< Gênesis 10 >

1 Estas são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
اینها هستند نسل سام و حام و یافث، پسران نوح، که بعد از طوفان متولد شدند:
2 Os filhos de Jafé: Gômer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
پسران یافث عبارت بودند از: جومر، ماجوج، مادای، یاوان، توبال، ماشَک و تیراس.
3 E os filhos de Gômer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
پسران جومر: اَشکناز، ریفات و توجَرمِه.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
پسران یاوان: الیشه، ترشیش، کتیم و رودانیم.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações em suas terras, cada qual segundo sua língua, conforme suas famílias em suas nações.
فرزندان این افراد به تدریج در سواحل و جزایر دنیا پخش شدند و اقوامی را با زبانهای گوناگون به وجود آوردند.
6 Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
پسران حام اینها بودند: کوش، مصرایم، فوط و کنعان.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
پسران کوش: سبا، حویله، سبته، رعمه، سبتکا. پسران رعمه: شبا و ددان.
8 E Cuxe gerou a Ninrode, este começou a ser poderoso na terra.
یکی از فرزندان کوش، شخصی بود به نام نمرود که در دنیا، دلاوری بزرگ و معروف گشت.
9 Este foi vigoroso caçador diante do SENHOR; pelo qual se diz: Assim como Ninrode, vigoroso caçador diante do SENHOR.
او با قدرتی که خداوند به وی داده بود، تیرانداز ماهری شد؛ از این جهت، وقتی می‌خواهند از مهارتِ تیراندازی کسی تعریف کنند، می‌گویند: «خداوند تو را در تیراندازی مانند نمرود گرداند.»
10 E foi a cabeceira de seu reino Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinear.
قلمرو فرمانروایی او ابتدا شامل بابِل، ارک، اَکَد و کَلنِه در سرزمین شنعار بود.
11 De esta terra saiu Assur, e edificou a Nínive, e a Reobote-Ir, e a Calá,
سپس قلمرو خود را تا آشور گسترش داده، نینوا، رحوبوت عیر، کالح
12 E a Resém entre Nínive e Calá; a qual é cidade grande.
و ریسن (شهر بزرگی که بین نینوا و کالح واقع است) را بنا کرد.
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
مصرایم، جد اقوام زیر بود: لودی‌ها، عنامی‌ها، لهابی‌ها، نفتوحی‌ها،
14 E a Patrusim, e a Casluim de onde saíram os filisteus, e a Caftorim.
فتروسی‌ها، کسلوحی‌ها (که فلسطینی‌ها از این قوم به وجود آمدند) و کفتوری‌ها.
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito e a Hete,
صیدون پسر ارشد کنعان بود و از کنعان اقوام زیر به وجود آمدند: حیتّی‌ها،
16 E aos jebuseus, e aos amorreus, e aos gergeseus,
یبوسی‌ها، اموری‌ها، جرجاشی‌ها،
17 E aos heveus, e aos arqueus, e aos sineus,
حوّی‌ها، عرقی‌ها، سینی‌ها،
18 E aos arvadeus e aos zemareus, e aos hamateus: e depois se derramaram as famílias dos cananeus.
اروادی‌ها، صماری‌ها و حماتی‌ها. پس از آن، طوایف کنعانی منشعب شدند،
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, vindo a Gerar até Gaza, até entrar em Sodoma e Gomorra, Admá, e Zeboim até Lasa.
و قلمرو کنعان از صیدون در شمال تا جرار و غزه در جنوب، و در شرق تا سدوم و عموره و ادمه و صبوئیم که نزدیک لاشع بود، می‌رسید.
20 Estes são os filhos de Cam por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
اینها نسل حام بودند که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی می‌کردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند.
21 Também lhe nasceram filhos a Sem, pai de todos os filhos de Héber, e irmão mais velho de Jafé.
از نسل سام، که برادر بزرگ یافث بود، عابر به وجود آمد (عابر جد عبرانیان است).
22 E os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
این است اسامی پسران سام: عیلام، آشور، ارفکشاد، لود و ارام.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Géter, e Mas.
اینانند پسران ارام: عوص، حول، جاتر و ماشک.
24 E Arfaxade gerou a Salá, e Salá gerou a Héber.
ارفکشاد پدر شالح، و شالح پدر عابر بود.
25 E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias foi repartida a terra; e o nome de seu irmão, Joctã.
عابر صاحب دو پسر شد. نام اولی فِلِج بود زیرا در زمان او بود که مردم دنیا متفرق شدند. برادر او یُقطان نام داشت.
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Salefe, e Hazarmavé, e a Jerá,
یُقطان جد الموداد، شالف، حضرموت، یارح،
27 E a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
هدورام، اوزال، دقله،
28 E a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
عوبال، ابیمائیل، شبا،
29 E a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
اوفیر، حویله و یوباب بود. اینان همه از نسل یُقطان بودند.
30 E foi sua habitação desde Messa vindo de Sefar, monte à parte do oriente.
ایشان از نواحی میشا تا کوهستانهای شرقی سفاره پراکنده بودند و در آنجا زندگی می‌کردند.
31 Estes foram os filhos de Sem por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
اینها بودند فرزندان سام که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی می‌کردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند.
32 Estas são as famílias de Noé por suas descendências, em suas nações; e destes foram divididas os povos na terra depois do dilúvio.
همهٔ افرادی که در بالا نام برده شدند، از نسل نوح بودند که بعد از طوفان، در دنیا پخش شدند و قومهای گوناگون را به وجود آوردند.

< Gênesis 10 >