< Gênesis 10 >
1 Estas são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
Na ko nga whakatupuranga enei o nga tama a Noa, o Hema, o Hama, o Iapeta: i whanau hoki he tama ma ratou i muri i te waipuke.
2 Os filhos de Jafé: Gômer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
Ko nga tama a Iapeta; ko Komere, ko Makoka, ko Marai, ko Iawana, ko Tupara, ko Meheke, ko Tiraha.
3 E os filhos de Gômer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
A ko nga tama a Komere; ko Ahekenata, ko Ripata, ko Tokarama.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
A ko nga tama a Iawana; ko Erihaha, ko Tarahihi, ko Kitimi, ko Totanimi.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações em suas terras, cada qual segundo sua língua, conforme suas famílias em suas nações.
Na enei nga motu o nga tauiwi i wehe puta noa i o ratou whenua, tena iwi i tona reo; tera toronga, tera toronga o ratou, i o ratou iwi hoki.
6 Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
A ko nga tama a Hama; ko Kuhu, ko Mitiraima, ko Putu, ko Kanaana.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
Ko nga tama a Kuhu; ko Tepa, ko Hawira, ko Hapata, ko Raama, ko Hapateka: a ko nga tama a Raama; ko Hepa, ko Rerana.
8 E Cuxe gerou a Ninrode, este começou a ser poderoso na terra.
A whanau ake ta Kuhu ko Nimirota; i timata ia hei tangata nui ki runga ki te whenua.
9 Este foi vigoroso caçador diante do SENHOR; pelo qual se diz: Assim como Ninrode, vigoroso caçador diante do SENHOR.
He maia ia i te aroaro o Ihowa ki te wahi kirehe mohoao: no reira te kupu nei, He pera me Nimirota te maia i te aroaro o Ihowa ki te whai kirehe mohoao.
10 E foi a cabeceira de seu reino Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinear.
A i Papera te timatanga o tona kingitanga, i Ereke, i Akara, i Karane, i te whenua o Hinara.
11 De esta terra saiu Assur, e edificou a Nínive, e a Reobote-Ir, e a Calá,
I haere atu ia i taua whenua ki Ahiria, a hanga ana e ia a Ninewe, me te pa, me Rehopoto, me Kara,
12 E a Resém entre Nínive e Calá; a qual é cidade grande.
Me Rehena hoki, i waenganui o Ninewe, o Kara: he pa nui ia.
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
A whanau ake a Mitiraima, ko nga Rurimi, ko nga Anamime, ko nga Rehapimi, ko nga Napatuhimi,
14 E a Patrusim, e a Casluim de onde saíram os filisteus, e a Caftorim.
Ko nga Pataruhimi, ko nga Kaheruhimi, i puta mai hoki i ena nga Pirihitini, a ko nga Kapatorimi.
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito e a Hete,
A whanau ake ta Kanaana ko Hairona, ko tana matamua, raua ko Hete,
16 E aos jebuseus, e aos amorreus, e aos gergeseus,
Me te Iepuhi, me te Amori, me te Kirikahi,
17 E aos heveus, e aos arqueus, e aos sineus,
Me te Hiwi, me te Araki, me te Hini,
18 E aos arvadeus e aos zemareus, e aos hamateus: e depois se derramaram as famílias dos cananeus.
Me te Aarawari, me te Temari, me te Hamati: a muri iho ka marara noa atu nga hapu o nga Kanaani.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, vindo a Gerar até Gaza, até entrar em Sodoma e Gomorra, Admá, e Zeboim até Lasa.
I Hairona hoki te rohe ki nga Kanaani, kei tou haerenga atu ki Kerara, ki Kaha; kei tou haerenga ki Horoma, ki Komora, ki Arema, ki Tepoimi, a tae noa ki Raha.
20 Estes são os filhos de Cam por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Ko nga tama enei a Hama, tera toronga, tera toronga o ratou, tera reo, tera reo o ratou, me o ratou whenua, me o ratou iwi.
21 Também lhe nasceram filhos a Sem, pai de todos os filhos de Héber, e irmão mais velho de Jafé.
Me Hema ano hoki, me te papa o nga tamariki katoa a Epere, te tuakana o Iapeta, i whanau ano hoki he tamariki mana.
22 E os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
Ko nga tama a Hema; ko Erama, ko Ahura, ko Arapahata, ko Ruru, ko Arame.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Géter, e Mas.
A ko nga tamariki a Arame; ko Uhu, ko Huru, ko Ketera, ko Maha.
24 E Arfaxade gerou a Salá, e Salá gerou a Héber.
Na Arahapata ko Haraha, ta Haraha ko Epere.
25 E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias foi repartida a terra; e o nome de seu irmão, Joctã.
Tokorua nga tama a Epere: ko Pereke te ingoa o tetahi: no tona ra hoki i wehea ai te whenua; a ko Ioketana te ingoa o tona teina.
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Salefe, e Hazarmavé, e a Jerá,
A whanau ake a Ioketana ko Aramotata, ko Herepe, ko Hataramaweta, ko Ieraha,
27 E a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
Ko Hatorama, ko Utara, ko Tikera,
28 E a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
Ko Opara, ko Apimaera, ko Hepa,
29 E a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
Ko Opira, ko Hawira, ko Iopapa: he tama katoa enei na Ioketana.
30 E foi sua habitação desde Messa vindo de Sefar, monte à parte do oriente.
Kei Meha hoki to ratou nohoanga, a tae noa koe ki Hepara; he maunga ia kei te rawhiti.
31 Estes foram os filhos de Sem por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Ko nga tama enei a Hema, tona hapu, tona hapu, tona reo, tona reo, o ratou kainga, me o ratou iwi.
32 Estas são as famílias de Noé por suas descendências, em suas nações; e destes foram divididas os povos na terra depois do dilúvio.
Ko nga toronga enei o nga tama a Noa, i o ratou whakatupuranga, me o ratou iwi: a i wehea mai i enei nga iwi o te whenua i muri iho i te waipuke.