< Gênesis 10 >

1 Estas são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
Tala libota ya Noa: Semi, Cham mpe Jafeti; bango mpe babotaki bakitani sima na mpela.
2 Os filhos de Jafé: Gômer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
Bana mibali ya Jafeti: Gomeri, Magogi, Madayi, Yavani, Tubali, Mesheki mpe Tirasi.
3 E os filhos de Gômer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
Bana mibali ya Gomeri: Ashikenazi, Rifati mpe Togarima.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
Bana mibali ya Yavani: Elisha, Tarsisi, Kitimi mpe Dodanimi.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações em suas terras, cada qual segundo sua língua, conforme suas famílias em suas nações.
Bakitani na bango nde bavandaki na bisanga mpe na bamboka ya pembeni ya mayi. Moko na moko kati na bango azwaki mokili na ye kolanda lokota na ye, etuka na ye mpe libota na ye.
6 Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
Bana mibali ya Cham: Kushi, Mitsirayimi, Puti mpe Kanana.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
Bana mibali ya Kushi: Seba, Avila, Sabita, Raema mpe Sabiteka. Bana mibali ya Raema: Sheba mpe Dedani.
8 E Cuxe gerou a Ninrode, este começou a ser poderoso na terra.
Kushi azalaki mpe tata ya Nimirodi oyo azalaki elombe ya liboso ya bitumba kati na mokili.
9 Este foi vigoroso caçador diante do SENHOR; pelo qual se diz: Assim como Ninrode, vigoroso caçador diante do SENHOR.
Azalaki mobomi monene ya banyama na miso ya Yawe. Yango wana, balobaka: « Mobomi monene ya banyama lokola Nimirodi na miso ya Yawe. »
10 E foi a cabeceira de seu reino Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinear.
Bingumba ya liboso ya mokili na ye ezalaki Babeli, Ereki, Akadi mpe Kaline na mokili ya Shineari.
11 De esta terra saiu Assur, e edificou a Nínive, e a Reobote-Ir, e a Calá,
Longwa na mokili wana, alekaki na Asiri mpe atongaki Ninive, Reoboti-Iri, Kala
12 E a Resém entre Nínive e Calá; a qual é cidade grande.
mpe Reseni, engumba monene na kati-kati ya Ninive mpe Kala.
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
Mitsirayimi azalaki koko ya bato ya Ludi, ya Anami, ya Leabi, ya Nafitu,
14 E a Patrusim, e a Casluim de onde saíram os filisteus, e a Caftorim.
ya Patrusi, ya Kasilu (oyo babimisa bato ya Filisitia) mpe ya Kereti.
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito e a Hete,
Kanana azalaki tata ya Sidoni, mwana na ye ya liboso, ya Eti,
16 E aos jebuseus, e aos amorreus, e aos gergeseus,
ya Yebusi, ya Amori, ya Girigazi,
17 E aos heveus, e aos arqueus, e aos sineus,
ya Evi, ya Ariki, ya Sini,
18 E aos arvadeus e aos zemareus, e aos hamateus: e depois se derramaram as famílias dos cananeus.
ya Arivadi, ya Tsemari mpe ya Amati. (Mpe na sima, bato ya mabota nyonso ya Kanana bapalanganaki bipai na bipai.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, vindo a Gerar até Gaza, até entrar em Sodoma e Gomorra, Admá, e Zeboim até Lasa.
Mokili ya bato ya Kanana ebandaki wuta na Sidoni, na nzela ya Gerari, kino na Gaza; mpe na nzela ya Sodome, ya Gomore, ya Adima mpe ya Tseboyimi kino na Lesha.)
20 Estes são os filhos de Cam por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Bango nde bazalaki bakitani ya Cham kolanda mabota mpe nkota na bango, kati na mikili mpe bikolo na bango.
21 Também lhe nasceram filhos a Sem, pai de todos os filhos de Héber, e irmão mais velho de Jafé.
Semi, kulutu ya Jafeti, abotaki mpe bana; azalaki koko ya Eberi mpe ya bakitani na ye.
22 E os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
Bana mibali ya Semi: Elami, Asuri, Aripakishadi, Ludi mpe Arami.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Géter, e Mas.
Bana mibali ya Arami: Utsi, Uli, Geteri mpe Mashi.
24 E Arfaxade gerou a Salá, e Salá gerou a Héber.
Aripakishadi abotaki Shela; Shela abotaki Eberi.
25 E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias foi repartida a terra; e o nome de seu irmão, Joctã.
Eberi abotaki bana mibali mibale: moko, kombo na ye ezalaki « Pelegi, » pamba te na tango na ye nde bakabolaki mabele; mpe mosusu, « Yokitani. »
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Salefe, e Hazarmavé, e a Jerá,
Yokitani abotaki Alimodadi, Shelefi, Atsarimaveti, Yera,
27 E a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
Adorami, Uzali, Dikila,
28 E a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
Obali, Abimaeli, Saba,
29 E a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
Ofiri, Avila mpe Yobabi. Bango nyonso wana bazalaki bakitani ya Yokitani.
30 E foi sua habitação desde Messa vindo de Sefar, monte à parte do oriente.
(Mokili oyo bazalaki kovanda ebandaki wuta na Mesha kino na Sefari, na mokili ya bangomba ya este.)
31 Estes foram os filhos de Sem por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Bango nde bazalaki bana mibali ya Semi kolanda bituka mpe nkota na bango, kati na mikili mpe bikolo na bango.
32 Estas são as famílias de Noé por suas descendências, em suas nações; e destes foram divididas os povos na terra depois do dilúvio.
Wana nde bituka ya bana mibali ya Noa kolanda milongo mpe mikili na bango. Bato nyonso oyo batondisaki mokili sima na mpela babotamaki na nzela na bango.

< Gênesis 10 >