< Gênesis 10 >

1 Estas são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
EIA ka mooolelo no na keikikane a Noa o Sema, o Hama, a o Iapeta: ua hanau na lakou na keikikaua mahope o ke kaiakahinalii.
2 Os filhos de Jafé: Gômer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
O na keikikane a lapeta: o Gomera, o Magoga, o Madai, o lavaua. o Tuhala. o Meseka, a o Tirasa.
3 E os filhos de Gômer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
O na keikikane a Gomera: o Asekenaza, o Kipata, a o Elia.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
O na keikikane a lavana o Elia. o Taresisa. o Kitima, a o Dodanima.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações em suas terras, cada qual segundo sua língua, conforme suas famílias em suas nações.
Ua puunaneia na aina kahakai o na lahuikanaka e lakeu nei ma ke lakou mau aina, e kela mea a o keia mea e like me kana olelo, mamuli o ka lakou mau ohnau, ma na lahuikanaka o lakou.
6 Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
O na keiki a Hama: o Kusa. o Migeraima, e Puta, a o Kanaaua.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
O na keikikane a Kusa: o Seba e Havila. o Sabeta. e Raama, a o Sabeteka: a o na keikikane a Raama: o Seba, a o Dedana.
8 E Cuxe gerou a Ninrode, este começou a ser poderoso na terra.
Na Kusa o Nimeroda: hoomaka iho la ia e hoolanakila ma ka honua nei.
9 Este foi vigoroso caçador diante do SENHOR; pelo qual se diz: Assim como Ninrode, vigoroso caçador diante do SENHOR.
He kanaka koa ia i ka hahai holoholona imua o Iehova: nolaila i oleloia'i, E like me Nimeroda ka mea koa loa, ka hahai holoholona imua o Iehova.
10 E foi a cabeceira de seu reino Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinear.
O ka hoomaka ana o kona aupuni, oia o Babela, o Araka, o Akada, a o Kalene, ma ka aina o Sinara.
11 De esta terra saiu Assur, e edificou a Nínive, e a Reobote-Ir, e a Calá,
Ma ia aina aku i hele aku ai o Asura, a kukulu iho la ia Nineva, a me ke kulanakauhale o Rehobota, a me Kala,
12 E a Resém entre Nínive e Calá; a qual é cidade grande.
A me Resena mawaena o Nineva a o Kala: he kulanakauhale nui no ia.
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
Na Mizeraima ka Luda, me ka Anama, me ka Lehaba, me ka Naputuha.
14 E a Patrusim, e a Casluim de onde saíram os filisteus, e a Caftorim.
Me ka Paterima, me ka Kaseluhima, (na lakou mai ka Pilisetia, ) a me ka Kapetora.
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito e a Hete,
Na Kanaana mai o Sidona, kana hiapo, a o Heta,
16 E aos jebuseus, e aos amorreus, e aos gergeseus,
A o ka Iebusa, a o ka Amora, a o ka Giragasa,
17 E aos heveus, e aos arqueus, e aos sineus,
A o ka Hiva, a o ka Areka, a o ka Sinite,
18 E aos arvadeus e aos zemareus, e aos hamateus: e depois se derramaram as famílias dos cananeus.
A o ka Aravada, a o Zemara, a o ka Hamata: a mahope iho ua hoolahaia'ku na ohana a ka poe Kanaana.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, vindo a Gerar até Gaza, até entrar em Sodoma e Gomorra, Admá, e Zeboim até Lasa.
A o ka mokuna aina o ka Kanaana, mai Sidona ia, i kona hele ana mai i Gerara, a hiki i Gaza; i kou hele ana aku i Sodoma, me Gomora, a me Adema, a me Geboima, a hiki i Lasa.
20 Estes são os filhos de Cam por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Oia na keikikane a Hama, mamuli o ka lakou mau ohana, mamuli hoi o ka lakou mau olelo, ma na aina o lakou, a ma na lahuikanaka o lakou.
21 Também lhe nasceram filhos a Sem, pai de todos os filhos de Héber, e irmão mais velho de Jafé.
Na Sema hoi, na ka makuakane o ka poe keiki a pau a Ebera, na ke kaikaina a Iapeta ka hoahanau mua, ua hanau no hoi na keiki nana.
22 E os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
O na keiki a Sema; o Elama, o Asura, o Arepakada, o Luda, a o Arama.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Géter, e Mas.
O na keikikane a Arama; o Uza, o Kula, a o Getera, a o Masa.
24 E Arfaxade gerou a Salá, e Salá gerou a Héber.
Na Arepakada o Sala, na Sala hoi o Ebera.
25 E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias foi repartida a terra; e o nome de seu irmão, Joctã.
Ua hanau na Ebera na keikikane elua: o Pelega ka inoa o kekahi; no ka mea, ua maheleia ka honua i kona mau la; a o Ioketana ka inoa o kona kaikaina.
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Salefe, e Hazarmavé, e a Jerá,
Na Ioketana o Alemodada, o Selepa, a Hazamaveta, o Iera,
27 E a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
O Hadorama, o Uzala, o Dikela,
28 E a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
O Obala, o Abimaela, o Seba,
29 E a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
O Opira, o Havila, a o Iobaba: o lakou nei a pau na keikikane a Ioketana.
30 E foi sua habitação desde Messa vindo de Sefar, monte à parte do oriente.
A o ko lakou wahi noho ai, mai Mesa aku no ia, i kou hele ana a hiki i Separa, i kekahi mauna o ka hikina.
31 Estes foram os filhos de Sem por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Oia na keikikane a Sema, mamuli o ka lakou mau ohana, mamuli hoi o ka lakou mau olelo, ma ko lakou mau aina, a me ko lakou mau lahuikanaka.
32 Estas são as famílias de Noé por suas descendências, em suas nações; e destes foram divididas os povos na terra depois do dilúvio.
Oia na ohana a na keikikane a Noa, e like me ko lakou mau hanauna, ma ko lakou mau lahuikanaka; ma o lakou nei ua maheleia na lahuikanaka ma ka honua mahope mai o ke kaiakahinalii.

< Gênesis 10 >