< Gênesis 10 >
1 Estas são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.
2 Os filhos de Jafé: Gômer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras.
3 E os filhos de Gômer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
Fils de Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações em suas terras, cada qual segundo sua língua, conforme suas famílias em suas nações.
C’est d’eux que viennent les peuples dispersés dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Canaan. —
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
8 E Cuxe gerou a Ninrode, este começou a ser poderoso na terra.
Chus engendra Nemrod: celui-ci fut le premier un homme puissant sur la terre.
9 Este foi vigoroso caçador diante do SENHOR; pelo qual se diz: Assim como Ninrode, vigoroso caçador diante do SENHOR.
Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh; c’est pourquoi l’on dit: « Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh. »
10 E foi a cabeceira de seu reino Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinear.
Le commencement de son empire fut Babel, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar.
11 De esta terra saiu Assur, e edificou a Nínive, e a Reobote-Ir, e a Calá,
De ce pays il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-Ir, Chalé,
12 E a Resém entre Nínive e Calá; a qual é cidade grande.
et Résen, entre Ninive et Chalé; c’est la grande ville. —
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim,
14 E a Patrusim, e a Casluim de onde saíram os filisteus, e a Caftorim.
les Phétrusim, les Chasluim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. —
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito e a Hete,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
16 E aos jebuseus, e aos amorreus, e aos gergeseus,
ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
17 E aos heveus, e aos arqueus, e aos sineus,
les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
18 E aos arvadeus e aos zemareus, e aos hamateus: e depois se derramaram as famílias dos cananeus.
les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. Ensuite les familles des Chananéens se répandirent dans le pays,
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, vindo a Gerar até Gaza, até entrar em Sodoma e Gomorra, Admá, e Zeboim até Lasa.
et le territoire des Chananéens alla depuis Sidon, dans la direction de Guérar, jusqu’à Gaza; et, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama, et Séboïm, jusqu’à Lésa. —
20 Estes são os filhos de Cam por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations.
21 Também lhe nasceram filhos a Sem, pai de todos os filhos de Héber, e irmão mais velho de Jafé.
Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d’Héber et le frère aîné de Japheth.
22 E os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram. —
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Géter, e Mas.
Fils d’Aram: Us, Hul, Géther et Mes. —
24 E Arfaxade gerou a Salá, e Salá gerou a Héber.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
25 E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias foi repartida a terra; e o nome de seu irmão, Joctã.
Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Jectan.
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Salefe, e Hazarmavé, e a Jerá,
Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
27 E a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
Aduram, Uzal, Décla,
28 E a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
Ebal, Abimaël, Saba,
29 E a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jectan.
30 E foi sua habitação desde Messa vindo de Sefar, monte à parte do oriente.
Le pays qu’ils habitèrent fut la montagne d’Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar. —
31 Estes foram os filhos de Sem por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.
32 Estas são as famílias de Noé por suas descendências, em suas nações; e destes foram divididas os povos na terra depois do dilúvio.
Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs nations. C’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.