< Gênesis 10 >

1 Estas são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
Ma e nonro mar Shem, Ham kod Jafeth ma yawuot Nowa ma bende nonywolo yawuowi bangʼ ataro mangʼongo.
2 Os filhos de Jafé: Gômer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
Yawuot Jafeth ne gin: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek kod Tiras.
3 E os filhos de Gômer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
Yawuot Gomer ne gin: Ashkenaz, Rifath, kod Togarma.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
Yawuot Javan ne gin: Elisha, Tarshish, jo-Kitim kod jo-Rodan.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações em suas terras, cada qual segundo sua língua, conforme suas famílias em suas nações.
(Kuomgi ema ogendini modak e dho nembe nowuokie kadhi e pinjegi, dhoot ka dhoot, e pinjegi ka moro ka moro wacho dhogi.)
6 Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
Yawuot Ham ne gin: Kush, Mizraim, Put kod Kanaan.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
Yawuot Kush ne gin: Seba, Havila, Sabta, Rama kod Sabteka. Yawuot Rama ne gin: Sheba kod Dedan.
8 E Cuxe gerou a Ninrode, este começou a ser poderoso na terra.
Kush ne en wuon Nimrod, mane en jalweny maratego e piny.
9 Este foi vigoroso caçador diante do SENHOR; pelo qual se diz: Assim como Ninrode, vigoroso caçador diante do SENHOR.
Ne en jadwar maratego e nyim Jehova Nyasaye. Mano ema omiyo iwacho “Jadwar maratego e nyim Jehova Nyasaye ka Nimrod.”
10 E foi a cabeceira de seu reino Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinear.
Pinje mokwongo mag pinyruodhe ne gin Babulon, Erek, Akad kod Kalne e piny Shinar.
11 De esta terra saiu Assur, e edificou a Nínive, e a Reobote-Ir, e a Calá,
Nowuok kuno modhi e piny Asuria kuma nogeroe Nineve, Rehoboth-Ir, gi Kala,
12 E a Resém entre Nínive e Calá; a qual é cidade grande.
kod Resen, dala maduongʼ, man e kind Nineve kod Kala.
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
Mizraim ne en wuon jo-Lud, jo-Anam, jo-Lehab, jo-Naftu,
14 E a Patrusim, e a Casluim de onde saíram os filisteus, e a Caftorim.
Jo-Pathrus, jo-Kaslu (ma jo-Filistia nowuok kuomgi) kod jo-Kaftor.
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito e a Hete,
Kanaan nonywolo Sidon wuode makayo kendo jo-Hiti,
16 E aos jebuseus, e aos amorreus, e aos gergeseus,
jo-Jebus, jo-Amor, jo-Girgash,
17 E aos heveus, e aos arqueus, e aos sineus,
jo-Hivi, jo-Arki, jo-Sini,
18 E aos arvadeus e aos zemareus, e aos hamateus: e depois se derramaram as famílias dos cananeus.
jo-Arvad, jo-Zemar kod jo-Hamath. (Bangʼe anywola mar jo-Kanaan noke e piny,
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, vindo a Gerar até Gaza, até entrar em Sodoma e Gomorra, Admá, e Zeboim até Lasa.
kendo tongʼ piny mar Kanaan nochakore Sidon kadhi Gerar nyaka Gaza kendo kadhi Sodom, Gomora, Adma kod Zeboim nyaka Lasha.)
20 Estes são os filhos de Cam por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Magi e yawuot Ham kuom dhoutgi, kod dhogi e pinjegi kod ogandagi.
21 Também lhe nasceram filhos a Sem, pai de todos os filhos de Héber, e irmão mais velho de Jafé.
Shem mane owadgi Jafeth matin ma bende en kwar jo-Eber bende nonywolo yawuowi.
22 E os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
Shem nonywolo: Elam, Ashur, Arfaksad, Lud kod Aram.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Géter, e Mas.
Aram nonywolo: Uz, Hul, Gether kod Meshek.
24 E Arfaxade gerou a Salá, e Salá gerou a Héber.
Arfaksad nonywolo Shela, to Shela nonywolo Eber.
25 E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias foi repartida a terra; e o nome de seu irmão, Joctã.
Eber nonywolo yawuowi ariyo: Achiel nochak ni Peleg, nikech e ndalono ema nopogie piny; owadgi to ne nyinge Joktan.
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Salefe, e Hazarmavé, e a Jerá,
Joktan nonywolo: Almodad, Shelef, Hazarmaveth, gi Jera,
27 E a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 E a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
Obal, Abimael, gi Sheba
29 E a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
Ofir, Havila kod Jobab. Jogo duto ne gin yawuot Joktan.
30 E foi sua habitação desde Messa vindo de Sefar, monte à parte do oriente.
(Pinygi mane gi dakie nochakore Mesha kochomo Sefar e gode man yo wuok chiengʼ.)
31 Estes foram os filhos de Sem por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Magi e yawuot Shem kuom dhoutgi ka moro ka moro wacho dhogi giwegi.
32 Estas são as famílias de Noé por suas descendências, em suas nações; e destes foram divididas os povos na terra depois do dilúvio.
Magi e yawuot Nowa kaluwore gi anywolagi e pinjegi. Kuomgi ema ogendini mopogore opogore nochakore bangʼ ataro.

< Gênesis 10 >