< Gálatas 5 >

1 Para a liberdade Cristo nos libertou; portanto, estai firmes, e não volteis a vos prender com o jugo da escravidão.
Na kwa sababu kristo atapei uhuru lenga tubi huru nyonga, tugeme imata kana tukole kae katika kongwa la utumwa.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo, que se vos deixardes circuncidar, Cristo vos será útil em nada.
Tulinge nenga paulo nenda kumakia kwamba maana mpala inwa kristo hatawafaidiwa kwa ndela yeyote ile.
3 E de novo atesto que todo homem que se deixar circuncidar está obrigado a obedecer a toda a Lei.
Tena nandalenga kila mnatome ya inite kwamba apalikwa panga kwa sheria yoti.
4 Desligados estais de Cristo, vós que [quereis] ser justos pela Lei; da graça caístes.
Kumlenga kulipite na kristo, bale bale mtibalangilwa haki kwa sheria. mtitomboka mbale na neema.
5 Pois, por meio do Espírito, pela fé, aguardamos a esperança da justiça;
Maana kwa ndela ya roho kwa imani tundalenda ujasiri wa haki.
6 porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé, que opera por meio do amor.
Katika kristo yesu ina au kotokaina ndoponmaana yoyote. mi imani kichake ipanga kazi petiya upendo helo nimaanisha kikowe.
7 Estáveis correndo bem; quem vos impediu de obedecerdes à verdade?
Twabile mwandabutuka lubelo vizur nyoi yabamchibile kotoka aminia kweli.
8 Esta persuasão não parte daquele que vos chama.
Ushawishi wa panga nyo uboka lii kwake yembe yamkemite mwenga.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
Chachandika pachumu ualibia lidonge loti.
10 Acerca de vós, confio no Senhor de que não mudareis a vossa mentalidade; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá o julgamento.
ninda nobeliya mwenge katika ngwana kwamba munda wacha kwa ndela yenge yoyote. yoyote yolo yabunobea apalapotwa hukumu yake yamwe.
11 Mas se eu, irmãos, ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Então a ofensa da cruz está anulada!
mnunango maana yendeli longelia inamwanja namani bado kanite seka? kwalikowe liyo chelo chaniku kanika kwa nsalaba chaweza ulibika.
12 Gostaria que aqueles que estão vos perturbando castrassem a si mesmos.
kwa matakwa gango na mwene balo babaongoza vibaya balwa leka bene.
13 Pois vós, irmãos, fostes chamados para a liberdade. Somente não [useis] a liberdade como oportunidade para a carne; em vez disso, servi-vos uns aos outros pelo amor.
mnongo atikumkemanga mwenga mwalongo kwenye uhuru. ila kanamuutamie uhuru kwinu kati fulrsa kwa payega. badala yake kwa upendo muhudumiane mwenga kwa mwenga
14 Pois toda a Lei se cumpre em uma só regra, que é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
kwakuwa sheria yatikamilika katika amuri jimo nayo ni lazma umpendo jilani yako katika wamwene
15 Se, porém, mordeis e devorais uns aos outros, cuidado para não vos destruirdes mutuamente.
lakini maana kamtaunara naliana muhilinge kwamba kanamuhialibie lii mwenga kwa mwenga.
16 Mas eu digo: andai no Espírito, e não executeis o mau desejo da carne.
nandarokela muyende moyo atanyu mtimizalili tama yege.
17 Pois a carne deseja contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; pois estes se opõem mutuamente, para que não façais o que quereis.
kwakuwa yega inatama koro zadi ya moyo na moyo inatama konu zida yega.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da Lei.
metei moyo undakwarokolya mbilelili paye ya sheria
19 As obras da carne são evidentes. São elas: pecado sexual, impureza, devassidão,
napliyano matendo ya yega gandamonekana ni umalayo, uchafu na ugelegele.
20 idolatria, feitiçaria, inimizades, brigas, ciúmes, iras, rivalidades egoístas, desavenças, facções,
libada ya sanamu, mwabe, adui, yomana, husuda, nyongo, shandana, farakana, tengana kimadhebu.
21 invejas, bebedices, orgias, e coisas semelhantes a essas, das quais eu havia vos dito anteriormente; assim como eu também haviavos dito antes que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
bwiu, ulevi mlafi na makowe ngenge kati go randa ku kweleka mwenga kati chonangwlike palongoi, kwamba balo babapango makowe kati gobaalithi lii ufalme wa mnongo.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fidelidade,
litunda lamoyoni upendo furaha, amani, pumilia, mkatimu, ubinu hudumu, imani.
23 mansidão, domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
mpole na kiasi ndapo sharia dhidi ya makowe kati go.
24 Os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as paixões e os maus desejos.
balo bababile katika kristo yesu bati sulubiwa yega pa ope na shauku na lamaa yabe inamnyata.
25 Se vivemos no Espírito, também no Espírito andemos.
maite tutuma kwa roho kae tipiyange kwa moyo.
26 Não nos tornemos presunçosos, irritando uns aos outros, e invejando uns aos outros.
kana tuipane kana mchokochane kila yumo na nyine, kana baboneane bwiu.

< Gálatas 5 >