< Gálatas 5 >

1 Para a liberdade Cristo nos libertou; portanto, estai firmes, e não volteis a vos prender com o jugo da escravidão.
Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo, que se vos deixardes circuncidar, Cristo vos será útil em nada.
Behold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 E de novo atesto que todo homem que se deixar circuncidar está obrigado a obedecer a toda a Lei.
And I witness again to every man [who is] circumcised, that he is debtor to do the whole law.
4 Desligados estais de Cristo, vós que [quereis] ser justos pela Lei; da graça caístes.
Ye are deprived of all profit from the Christ as separated [from him], as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
5 Pois, por meio do Espírito, pela fé, aguardamos a esperança da justiça;
For we, by [the] Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.
6 porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé, que opera por meio do amor.
For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.
7 Estáveis correndo bem; quem vos impediu de obedecerdes à verdade?
Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
8 Esta persuasão não parte daquele que vos chama.
The persuasibleness [is] not of him that calls you.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
A little leaven leavens the whole lump.
10 Acerca de vós, confio no Senhor de que não mudareis a vossa mentalidade; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá o julgamento.
I have confidence as to you in [the] Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt [of it], whosoever he may be.
11 Mas se eu, irmãos, ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Então a ofensa da cruz está anulada!
But I, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
12 Gostaria que aqueles que estão vos perturbando castrassem a si mesmos.
I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.
13 Pois vós, irmãos, fostes chamados para a liberdade. Somente não [useis] a liberdade como oportunidade para a carne; em vez disso, servi-vos uns aos outros pelo amor.
For ye have been called to liberty, brethren; only [do] not [turn] liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
14 Pois toda a Lei se cumpre em uma só regra, que é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
For the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;
15 Se, porém, mordeis e devorais uns aos outros, cuidado para não vos destruirdes mutuamente.
but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
16 Mas eu digo: andai no Espírito, e não executeis o mau desejo da carne.
But I say, Walk in [the] Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
17 Pois a carne deseja contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; pois estes se opõem mutuamente, para que não façais o que quereis.
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da Lei.
but if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
19 As obras da carne são evidentes. São elas: pecado sexual, impureza, devassidão,
Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,
20 idolatria, feitiçaria, inimizades, brigas, ciúmes, iras, rivalidades egoístas, desavenças, facções,
idolatry, sorcery, hatred, strifes, jealousies, angers, contentions, disputes, schools of opinion,
21 invejas, bebedices, orgias, e coisas semelhantes a essas, das quais eu havia vos dito anteriormente; assim como eu também haviavos dito antes que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
envyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fidelidade,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,
23 mansidão, domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
meekness, self-control: against such things there is no law.
24 Os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as paixões e os maus desejos.
But they that [are] of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.
25 Se vivemos no Espírito, também no Espírito andemos.
If we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.
26 Não nos tornemos presunçosos, irritando uns aos outros, e invejando uns aos outros.
Let us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.

< Gálatas 5 >