< Gálatas 5 >

1 Para a liberdade Cristo nos libertou; portanto, estai firmes, e não volteis a vos prender com o jugo da escravidão.
Stand firm, therefore, in the freedom with which Christ has made us free, and be not held fast again in the yoke of bondage.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo, que se vos deixardes circuncidar, Cristo vos será útil em nada.
Behold, I Paul say to you, that if you be circumcised, Christ will profit you nothing.
3 E de novo atesto que todo homem que se deixar circuncidar está obrigado a obedecer a toda a Lei.
I testify indeed again to every man that is circumcised, that he is bound to do the whole law.
4 Desligados estais de Cristo, vós que [quereis] ser justos pela Lei; da graça caístes.
You that are justified by law, have withdrawn from Christ: you have fallen from grace.
5 Pois, por meio do Espírito, pela fé, aguardamos a esperança da justiça;
For we, through the Spirit which we obtain by faith, wait for the hope of righteousness.
6 porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé, que opera por meio do amor.
For, in Christ Jesus, neither circumcision avails any thing, nor uncircumcision, but faith that works by love.
7 Estáveis correndo bem; quem vos impediu de obedecerdes à verdade?
You were running well; who kept you back from obedience to the truth?
8 Esta persuasão não parte daquele que vos chama.
This readiness to be persuaded is not from him that calls you.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
A little leaven leavens the whole mass.
10 Acerca de vós, confio no Senhor de que não mudareis a vossa mentalidade; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá o julgamento.
I have confidence in you through the Lord, that you will cultivate no other disposition: but he that troubles you, who ever he may be, shall bear his condemnation.
11 Mas se eu, irmãos, ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Então a ofensa da cruz está anulada!
But, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then, the offense of the cross has ceased.
12 Gostaria que aqueles que estão vos perturbando castrassem a si mesmos.
that those who trouble you would even cut themselves off!
13 Pois vós, irmãos, fostes chamados para a liberdade. Somente não [useis] a liberdade como oportunidade para a carne; em vez disso, servi-vos uns aos outros pelo amor.
For you have been called to freedom, brethren: only use not your freedom as an occasion for the flesh, but become servants to one another, through love.
14 Pois toda a Lei se cumpre em uma só regra, que é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
For all the law is fulfilled in one commandment, in this: You shall love your neighbor as yourself.
15 Se, porém, mordeis e devorais uns aos outros, cuidado para não vos destruirdes mutuamente.
But if you bite and devour one another, take heed lest you be utterly destroyed by one another.
16 Mas eu digo: andai no Espírito, e não executeis o mau desejo da carne.
I say this: Walk in the Spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh.
17 Pois a carne deseja contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; pois estes se opõem mutuamente, para que não façais o que quereis.
For the desire of the flesh is against the Spirit, and the desire of the Spirit is against flesh; and these are opposed, the one to the other, so that you can not do what you would.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da Lei.
But if you are led by the Spirit, you are not under law.
19 As obras da carne são evidentes. São elas: pecado sexual, impureza, devassidão,
Now the works of the flesh are well known, and they are these―lewdness, uncleanness, wantonness,
20 idolatria, feitiçaria, inimizades, brigas, ciúmes, iras, rivalidades egoístas, desavenças, facções,
idolatry, sorcery, enmities, strifes, jealousies, anger, party-spirit, divisions, sects,
21 invejas, bebedices, orgias, e coisas semelhantes a essas, das quais eu havia vos dito anteriormente; assim como eu também haviavos dito antes que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like; with respect to which, I tell you now, as I also told you in times past, that those who practice such things shall riot inherit the kingdom of God.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fidelidade,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faithfulness,
23 mansidão, domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
meekness, self-control. Against such there is no law.
24 Os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as paixões e os maus desejos.
Now those who are Christ’s have crucified the flesh with its passions and desires.
25 Se vivemos no Espírito, também no Espírito andemos.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 Não nos tornemos presunçosos, irritando uns aos outros, e invejando uns aos outros.
Let us not be vain-glorious, provoking one another, envying one another.

< Gálatas 5 >