< Gálatas 2 >

1 Depois de passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando comigo também Tito.
KADEKADEO murin par eisok paieu ngai pil kodalang Ierusalem iang Parnapas o Titus pil iang ia.
2 E, por causa de uma revelação, subi, e lhes declarei o Evangelho que prego entre os gentios. [Isso], porém, foi em particular, com os mais influentes, para que eu eu não corresse ou tivesse corrido em vão.
A i kokidala kasalepa eu; padaki ong irail duen rongamau, me i kin padaki ong men liki kan, ap katoror ong ir, me kalok mau, pwe i ender tang mal, ma met de mur.
3 Porém nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a se circuncidar.
A pil Titus, me iang ia, men Krik amen, re sota kakaliki ong i, en sirkomsaisela,
4 E [isso] por causa de falsos irmãos, que haviam se infiltrado, e entraram secretamente para espionar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos tornar escravos.
A pweki akai saulang likam, me wailong, pwen masamasan at saledokalar, me se aleer ren Kristus Iesus, pwen kalidui kit ala.
5 A eles nem sequer por um momento cedemos a nos sujeitarmos, para que a verdade do Evangelho permanecesse em vós.
A se sota man peiki ong irail, pwe melel en rongamau en mimieta re omail.
6 E quanto aos de maior influência (o que haviam sido antes não me importa; Deus não se interessa na aparência humana); esses, pois, que eram influentes, nada me acrescentaram.
A irail me kalok mau, i sota asa duen ar tiak en mas o, a pil menda re i, pwe Kot sota kin lipilipil aramas amen, irail me indand mau, sota ki ong ia eu padak toror.
7 Pelo contrário, quando viram que o Evangelho aos incircuncisos havia sido confiado a mim, assim como a Pedro, aos circuncisos,
A irail lao kilanger, me i aleer ai koa, en padaki ong me sosirkomsais rongamau, dueta Petrus ong me sirkomsais.
8 (pois aquele que operou em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim para os gentios)
A me kamanada Petrus, pwen kapwaiada a koa en wanporon ren sirkomsais i me i pil keleki ni ai dodok ren men liki kan.
9 e quando Tiago, Cefas, e João, que eram considerados como colunas, reconheceram a graça que me foi dada, eles estenderam as mãos direitas de comunhão a mim e a Barnabé, para que nós [fôssemos] aos gentios, e eles aos circuncisos;
A Iakopus, o Kepas, o Ioanes, me re wiaki ur oko, re lao kilanger mak o me i aleer, rap itipa ki ong ngai o Parnapas pali maun en pa, o kit karos wiaki eu, me kit en kola ren men liki kan, a irail ren sirkomsais.
10 sob a condição de que nos lembrássemos dos pobres; isso também procurei fazer com empenho.
A re kakaliki ong kit, me sen apapwali me samama kan. Ngai ari nantiong kapwaiada.
11 E quando Cefas veio a Antioquia, estive contra ele face a face, pois ele devia ser repreendido;
A Kepas lao pwaralang Antiokien, i ap palian i pwe kalok sued mi re a.
12 porque, antes que alguns que Tiago enviou chegassem, ele comia com os gentios; mas depois que chegaram, ele se retirou e se separou, temendo os que eram da circuncisão.
Pwe mon akai pwarado sang ren Iakopus, a sakasak ren men liki kai, a ni ar pwarador, a puei sang katororela pein i, pwe a masak men sirkomsais.
13 E também com ele os outros judeus fingiram, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
O pil Sus tei ko iang i malamalaundar, o Parnapas lodi ong pil wia malaun.
14 Mas quando vi que não estavam agindo corretamente conforme a verdade do Evangelho, disse na presença de todos a Cefas: “Se tu, que és judeu, vives como gentio, e não como judeu, como obrigas os gentios a viverem como judeus?”
A ni ai kilanger, me re sota inen weita, duen melel en rongamau, i ap indai ong Kepas mon irail karos; ma koe men Sus amen kin wia tiak en men liki kan, a so tiak en men Sus, menda koe kin kakaliki ong men liki kan, ren wiada tiak en men Sus?
15 Nós, que somos judeus por natureza, e não pecadores dentre os gentios,
Kita udan men Sus a sota dipan dueta men liki kan,
16 sabemos que o ser humano não é justificado pelas obras da Lei, mas sim pela fé em Cristo Jesus. Também nós temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo, e não pelas obras da Lei; pois ninguém se justificará pelas obras da Lei.
Ap asa, me aramas amen sota kak pung kila wiawia en kapung kan, pwe a poson Iesus Kristus eta i me kitail pil posoneki Kristus Iesus, pwe kitail en pung kila poson Kristus, a kaidin wiawia en kapung kan; pwe uduk sota kak pung kila wiawia en kapung kan.
17 Mas se nós, que buscamos ser justificados em Cristo, também nós mesmos somos achados pecadores, por isso Cristo contribui com o pecado? De maneira nenhuma!
A ma kitail men pung kila Kristus, ap diarokada, me kitail me dipan, daduen, Kristus me papan dip? O so!
18 Pois, se volto a construir as coisas que já destruí, provo que eu mesmo cometi transgressão.
Pwe ma i pan pur ong kauada, me i kawelar, nan i pan wia kin ia me dipan amen.
19 Pois pela Lei estou morto para a Lei, a fim de que eu viva para Deus.
Pwe i mekilar kapung, ap solar memauri ong kapung, pwen mauri ong Kot; ngai lopular iang Kristus.
20 Já estou crucificado com Cristo. Estou vivendo não mais eu, mas Cristo vive em mim; e vivo a minha vida na carne por meio da fé no Filho de Deus, que me amou, e entregou a si mesmo por mim.
Kaidin ngai me memaur, pwe Kristus kotin ieiasata lolei. Pwe arain ai maur en pali uduk, i kin memaureki poson Sapwilim en Kot, me kotin pok ong ia o sokonpaudeki ong ia pein i.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é por meio da Lei, logo Cristo morreu por nada.
I sota kasamal la mak en Kot; pwe ma aramas kak pung kila wiawia en kapung kan, Kristus ap matala mal.

< Gálatas 2 >