< Gálatas 1 >
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos seres humanos, nem por meio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
Ri Pablo, taqoꞌn man kech ta winaq xuqujeꞌ man winaq taj taqowinaq, xane rumal are ri Jesucristo xuqujeꞌ rech ri Dios Tataxel ri xkꞌastajisan ri Jesucristo chikixoꞌl ri kaminaqibꞌ.
2 e todos os irmãos que estão comigo, para as igrejas da Galácia.
Konojel ri alaxik ri e kꞌo wukꞌ, kakitaq rutzil kiwach ri e komontyox ri e kꞌo pa ri tinimit Galacia:
3 Graça seja convosco, e também a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
Are ri qatat Dios xuqujeꞌ ri Ajawxel Jesucristo cheyoꞌw jaꞌmaril xuqujeꞌ toqꞌobꞌ chiꞌwe.
4 que deu a si mesmo pelos nossos pecados, para nos tirar da presente era maligna, conforme a vontade do nosso Deus e Pai, (aiōn )
Ri Jesucristo xujach ribꞌ xa rumal ri qamak rech jeriꞌ xujresaj chuxeꞌ raqan uqꞌabꞌ ri uwachulew rech we qꞌij junabꞌ, are waꞌ ri rayibꞌal ukꞌuꞌx ri qatat Dios. (aiōn )
5 ao qual seja a glória para todo o sempre, Amém! (aiōn )
Che Areꞌ yaꞌtal wi kaya ri juluwem chibꞌe qꞌij saq. Jeriꞌ. (aiōn )
6 Admiro-me de que tão rapidamente desviastes daquele que vos chamou na graça de Cristo, em troca de outro evangelho.
Sibꞌalaj kinmayijanik rumal chi aninaq xitzaq kanoq ri xixsikꞌin apanoq pa ri utoqꞌobꞌ ri Cristo rech xitereneꞌj chik ri jer kabꞌantaj jun utz laj tzij chik.
7 Não que haja outro [evangelho], porém há alguns que vos inquietam, e querem perverter o Evangelho de Cristo.
Man kel ta kubꞌij chi kꞌo chi jun utz laj tzij, xane xa e kꞌo chi nikꞌaj winaq ri kakaj kix kisubꞌu rech jeriꞌ kakikꞌex ubꞌixik ri utz laj utzij ri Cristo.
8 Porém, ainda que nós mesmos, ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos anunciamos, maldito seja.
We kꞌu ne kꞌo jun chaqe uj, o jun ángel rech chikaj kutzijoj chi jun utz laj tzij chiꞌwe ri man are ta ri qatzijom uj chiꞌwe, chetzelataj uwach.
9 Como já havíamos dito, volto também agora a dizer: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, maldito seja.
Jetaq ri qabꞌim chik chiꞌwe: We kꞌo ne jun kutzijoj jun utz laj tzij chik chiꞌwe ri man are ta xqatzijoj chiꞌwe, qaj kꞌax puꞌwiꞌ.
10 Pois agora estou buscando a aprovação das pessoas, ou a de Deus? Ou procuro agradar a pessoas? Se ainda tentasse agradar a pessoas, eu não seria servo de Cristo.
¿Jas kꞌu kawaj rukꞌ we riꞌ? ¿La are kꞌu kawaj kinqaj chikiwach ri winaq, o rech kinqaj cho ri Dios? ¿Teꞌq piꞌkꞌuꞌx ix are kawaj kinqaj chikiwach nikꞌaj chik? We kinqaj chikiwach ri winaq, man in rajchak ta bꞌa ri Cristo riꞌ.
11 Pois faço-vos saber, irmãos, que o Evangelho anunciado por mim não se baseia em pessoas;
Wachalal, kawaj kiwetaꞌmaj chi ri utz laj tzij ri kintzijoj in, man winaq taj tikowinaq loq.
12 pois não o recebi, nem aprendi de ser humano algum, mas sim pela revelação de Jesus Cristo.
Man rukꞌ ta winaq xinwetaꞌmaj wi xuqujeꞌ man che ta winaq xinkꞌamawaꞌj wi, xane tzi are ri Jesucristo xkꞌutuw chinuwach.
13 Pois já ouvistes da minha conduta no judaísmo, como em excesso eu perseguia e tentava destruir a Igreja de Deus;
Jeriꞌ rumal iwetaꞌm jas jeꞌ kinnoꞌjin kanoq nabꞌe are in kꞌo chikixoꞌl ri winaq aꞌj Israel, are xwaj xinbꞌan kꞌax che ri ukomontyox ri Dios, rech kakꞌis puꞌwiꞌ.
14 e [como] no judaísmo eu era mais avançado que muitos de minha idade em minha nação, e era extremamente zeloso das tradições de meus pais.
Are xinkꞌojiꞌ kukꞌ ri winaq aꞌj Israel in kꞌo na chikiwach ri e wachiꞌl pa ri nukojobꞌal, qas nim xinbꞌan chi rilik ri kinaqꞌatajibꞌal ri nutat nunan.
15 Mas quando aquele que me separou desde o ventre da minha mãe, e por sua graça me chamou, se agradou
Pune jeriꞌ, ri Dios xinuchaꞌo are in kꞌo chupam ri nunan, xinusikꞌij apanoq pa ri utoqꞌobꞌ.
16 de revelar o seu Filho em mim, para eu evangelizar os gentios, de imediato, não fui pedir conselho com pessoa alguma;
Xuqꞌalajisaj ri Ukꞌojol chinuwach rech jeriꞌ kintzijoj chike ri winaq ri man aꞌj Israel taj, man nabꞌe taj xinta che jachinaq.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim; em vez disso, parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
Man xinpaqiꞌ ta xuqujeꞌ pa Jerusalén chutayik chike ri e nabꞌe taq taqoꞌn chinuwach, xane xintzalij pa Arabia, kꞌa te riꞌ xineꞌ chik pa Damasco.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para visitar Cefas, e estive com ele por quinze dias.
Are xikꞌow oxibꞌ junabꞌ, kꞌa te riꞌ xinpaqiꞌ pa Jerusalén xeꞌnsolij ri Pedro, xinkanaj kan rukꞌ oꞌlajuj qꞌij.
19 E vi nenhum outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
Man xinwil ta chi jun chike ri e taqoꞌn chilaꞌ xaq xwi ri Jacobo ri rachalal ri Ajawxel Jesús.
20 Ora, das coisas que vos escrevo, eis que, diante de Deus, não estou mentindo.
Qas karil ri Dios chi man bꞌanoj tzij ta ri tajin kinbꞌij chiꞌwe.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
Kꞌa te riꞌ xineꞌ pa taq ri tinimit rech Siria xuqujeꞌ Cilicia.
22 Eu, porém, não era conhecido de rosto pelas igrejas da Judeia que estão em Cristo;
Ri e komontyox kꞌut ri e kꞌo pa Cristo je laꞌ pa Judea man ketaꞌm ta nuwach che riꞌ.
23 mas somente haviam ouvido que “Aquele que antes nos perseguia agora anuncia a fé que antes tentava destruir”.
Xwi kitom ri kakibꞌij ri winaq: Ri achi ri xubꞌan kan kꞌax chaqe nabꞌe, kutzijoj chi ri kojobꞌal ri xraj xuchup uwach.
24 E glorificavam a Deus por causa de mim.
Kakiya kꞌu uqꞌij ri Dios rumal we.