< Esdras 2 >

1 Estes são os filhos da província que subiram do cativeiro, dos transportados que Nabucodonosor, rei de Babilônia, tinha transportado para a Babilônia, e que voltaram a Jerusalém e a Judá, cada um para sua cidade;
Manje-ke yilaba abantu bendawo ababuyayo ekuthunjweni, ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni yabasa eBhabhiloni (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo emzini wakibo,
2 Os quais vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. O registro dos homens do povo de Israel:
behamba loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, loSeraya, loRelayiya, loModekhayi, loBhilishani, loMisipha, loBhigivayi, loRehumi loBhana): Uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
3 Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;
isizukulwane sikaPharoshi sasizinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
4 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;
esikaShefathiya sasingamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
5 Os filhos de Ara, setecentos e setenta e cinco;
esika-Ara sasingamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisikhombisa lanhlanu,
6 Os filhos de Paate-Moabe, dos descendentes de Jesua e Joabe, dois mil oitocentos e doze;
esikaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) sasizinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lambili,
7 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;
esika-Elamu sasiyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
8 Os filhos de Zatu, novecentos e quarenta e cinco;
esikaZathu sasingamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amane lanhlanu,
9 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;
esikaZakhayi sasingamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
10 Os filhos de Bani, seiscentos e quarenta e dois;
esikaBhani sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili,
11 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e três;
esikaBhebhayi sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lantathu,
12 Os filhos de Azgade, mil duzentos e vinte e dois;
esika-Azigadi sasiyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amabili lambili,
13 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e seis;
esika-Adonikhamu sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasithupha,
14 Os filhos de Bigvai, dois mil e cinquenta e seis;
esikaBhigivayi sasizinkulungwane ezimbili lamatshumi amahlanu lasithupha,
15 Os filhos de Adim, quatrocentos e cinquenta e quatro;
esika-Adini sasingamakhulu amane lamatshumi amahlanu lane,
16 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;
esika-Atheri (ngoHezekhiya) sasingamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
17 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e três;
esikaBhezayi sasingamakhulu amathathu lamatshumi amabili lantathu,
18 Os filhos de Jora, cento e doze;
esikaJora sasilikhulu letshumi lambili,
19 Os filhos de Hasum, duzentos e vinte e três;
esikaHashumi sasingamakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu,
20 Os filhos de Gibar, noventa e cinco;
esikaGibhari sasingamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
21 Os filhos de Belém, cento e vinte e três;
amadoda eBhethilehema ayengamakhulu amabili lantathu,
22 Os homens de Netofá, cinquenta e seis;
eNethofa ayengamatshumi amahlanu lasithupha,
23 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito;
e-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
24 Os filhos de Azmavete, quarenta e dois;
e-Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
25 Os filhos de Quiriate-Jearim, Quefira, e Beerote, setecentos e quarenta e três;
eKhiriyathi-Jeyarimi, eKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
26 Os filhos de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um;
eRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
27 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois;
eMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
28 Os homens de Betel e Ai, duzentos e vinte e três;
eBhetheli le-Ayi ayengamakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu,
29 Os filhos de Nebo, cinquenta e dois;
eNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
30 Os filhos de Magbis, cento e cinquenta e seis;
eMagibhishi ayelikhulu lamatshumi amahlanu lasithupha,
31 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;
kweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
32 Os filhos de Harim, trezentos e vinte;
eHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
33 Os filhos de Lode, Hadide, e Ono, setecentos e vinte e cinco;
eLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lanhlanu,
34 Os filhos de de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;
eJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
35 Os filhos de Senaá, três mil seiscentos e trinta;
eSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisithupha lamatshumi amathathu.
36 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três;
Abaphristi: esizukulwaneni sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
37 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois;
kwesika-Imeri babeyinkulungwane lamatshumi amahlanu lambili,
38 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete;
kwesikaPhashuri babeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
39 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
kwesikaHarimi babeyinkulungwane letshumi lasikhombisa.
40 Os Levitas: os filhos de Jesua e de Cadmiel, dos filhos de Hodavias, setenta e quatro.
AbaLevi: besizukulwane sikaJeshuwa loKhadimiyeli (abosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
41 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e vinte e oito.
Abahlabeleli: besizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili.
42 Os filhos dos porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai; ao todo, cento e trinta e nove.
Abalindi bamasango: besizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificamunwemunye.
43 Os servos do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
Izinceku zethempelini: zesizukulwane sikaZiha, loHasufa, loThabhawothi,
44 Os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom;
loKherosi, loSiyaha, loPhadoni,
45 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Acube;
loLebhana, loHagabha, lo-Akhubi,
46 Os filhos de Hagabe, os filhos de Sanlai, os filhos de Hanã;
loHagabi, loShalimayi, loHanani,
47 Os filhos de Gidel, os filhos de Gaar, os filhos de Reaías;
loGideli, loGahari, loReyaya,
48 Os filhos de Rezim, os filhos de Necoda, os filhos de Gazão;
loRezini, loNekhoda, loGazami,
49 Os filhos de Uzá, os filhos de Paseia, os filhos de Besai;
lo-Uza, loPhaseya, loBhesayi,
50 Os filhos de Asná, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusim;
lo-Asina, loMewunimi, loNefusimi,
51 Os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur;
loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
52 Os filhos de Baslute, os filhos de Meída, os filhos de Harsa;
loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
53 Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Temá;
loBhakhosi, loSisera, loThema,
54 Os filhos de Nesias, os filhos de Hatifa.
loNeziya kanye loHathifa.
55 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Peruda;
Izizukulwane zezinceku zikaSolomoni: isizukulwane sikaSothayi, loHasoferethi, loPheruda,
56 Os filhos de Jaala, o filhos de Darcom, os filhos de Gidel;
loJala, loDakhoni, loGideli,
57 Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Ami.
loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi kanye lo-Ami.
58 Todos os servos do templo, e filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
Izinceku zethempelini lezizukulwane zezinceku zikaSolomoni zazingamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
59 Também estes subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã, e Imer, porém não puderam mostrar a família de seus pais, nem sua linhagem, se eram de Israel:
Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adani, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
60 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e cinquenta e dois.
abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili.
61 E dos filhos dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, o qual tomou mulher das filhas de Barzilai gileadita, e foi chamado pelo nome delas.
Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: Abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
62 Estes buscaram seu registro de genealogias, mas não foi achado; por isso foram rejeitados do sacerdócio.
Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
63 E o governador lhes mandou que não comessem das coisas sagradas, até que houvesse sacerdote com Urim e Tumim.
Umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kube lomphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
64 Toda esta congregação junta foi quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
Ixuku lonke lalilinani elifika izinkulungwane ezingamatshumi amane lambili, lamakhulu amathathu alamatshumi ayisithupha,
65 Sem seus servos e servas, os quais foram sete mil trezentos trinta e sete; também tinham duzentos cantores e cantoras.
ngaphandle kwezinceku lezincekukazi zabo ezizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu alamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo babe labahlabeleli besilisa labesifazane abangamakhulu amabili.
66 Seus cavalos foram setecentos e trinta e seis; seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
Babelamabhiza angamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, lezimbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lanhlanu,
67 Seus camelos, quatrocentos trinta e cinco; asnos, seis mil setecentos e vinte.
lamakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu kanye labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha ezilamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
68 E [alguns] dos chefes de famílias, quando vieram à casa do SENHOR que estava em Jerusalém, deram ofertas voluntárias para a casa de Deus, para [a] reconstruírem em seu lugar.
Bathi ukufika kwabo endlini kaThixo eJerusalema abanye bezinhloko zezimuli benza umnikelo wokuzizwela waba ngowokwakha indlu kaNkulunkulu endaweni yayo.
69 Conforme sua capacidade deram ao tesouro da obra sessenta e uma mil dracmas de ouro, cinco mil libras de prata, e cem vestes sacerdotais.
Banikela esikhwameni esikhulu ngokwamandla abo ukwenza umsebenzi lo banika amadrakhima azinkulungwane ezingamatshumi ayisithupha lanye egolide lesiliva esifika izinkulungwane ezinhlanu samamina lezembatho zobuphristi ezilikhulu.
70 E os sacerdotes, os Levitas, os do povo, os cantores, os porteiros e os servos do templo, habitaram em suas cidades; como também todo Israel em suas cidades.
Abaphristi, labaLevi, labahlabeleli, labalindi bamasango kanye lezinceku zethempelini bahlala emadolobheni akibo, ndawonye labanye abantu, labo bonke abako-Israyeli bahlala emadolobheni akibo.

< Esdras 2 >