< Êxodo 40 >
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 No primeiro dia do mês primeiro farás levantar o tabernáculo, o tabernáculo do testemunho:
„Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
3 E porás nele a arca do testemunho, e a cobrirás com o véu:
І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
4 E meterás a mesa, e a porás em ordem: meterás também o candelabro e acenderás suas lâmpadas:
І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e porás a cortina diante da porta do tabernáculo.
І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
6 Depois porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho.
І поставиш жертівника цілопа́лення перед входом скинії, скинії заповіту.
7 Logo porás a pia entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e porás água nela.
І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
8 Finalmente porás o átrio em derredor, e a cortina da porta do átrio.
І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
9 E tomarás o azeite da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que está nele; e lhe santificarás com todos os seus utensílios, e será santo.
І візьмеш миро пома́зання, та й пома́жеш скинію та все, що в ній, і освя́тиш її та всі речі її, — і стане вона святістю.
10 Ungirás também o altar do holocausto e todos os seus utensílios: e santificarás o altar, e será um altar santíssimo.
І помажеш жертівника цілопа́лення та всі речі його, і освя́тиш жертівника, — і стане жертівник Найсвяті́шим.
11 Também ungirás a pia e sua base, e a santificarás.
І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її.
12 E farás chegar a Arão e a seus filhos à porta do tabernáculo do testemunho, e os lavarás com água.
І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
13 E farás vestir a Arão as vestimentas sagradas, e o ungirás, e o consagrarás, para que seja meu sacerdote.
I зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освя́тиш його, — і він буде священнослужити Мені.
14 Depois farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas:
І приведе́ш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
15 E os ungirás como ungiste a seu pai, e serão meus sacerdotes: e será que sua unção lhes servirá por sacerdócio perpétuo por suas gerações.
І помажеш їх, як помазав їхнього батька, — і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що пома́зання їх буде на них на вічне свяще́нство, на їхні покоління!“
16 E Moisés fez conforme tudo o que o SENHOR lhe mandou; assim o fez.
І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив.
17 E assim no dia primeiro do primeiro mês, no segundo ano, o tabernáculo foi erigido.
І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, — була поставлена скинія!
18 E Moisés fez levantar o tabernáculo, e assentou suas bases, e colocou suas tábuas, e pôs suas barras, e fez erguer suas colunas.
І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a cobertura encima do mesmo; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття́ на неї згори́, як Господь наказав був Мойсеєві.
20 E tomou e pôs o testemunho dentro da arca, e colocou as varas na arca, e encima o propiciatório sobre a arca:
І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори.
21 E meteu a arca no tabernáculo, e pôs o véu da tenda, e cobriu a arca do testemunho; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
22 E pôs a mesa no tabernáculo do testemunho, ao lado norte da cortina, fora do véu:
І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
23 E sobre ela pôs por ordem os pães diante do SENHOR, como o SENHOR havia mandado a Moisés.
І порозклада́в на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
24 E pôs o candelabro no tabernáculo do testemunho, em frente da mesa, ao lado sul da cortina.
І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на пі́вдень.
25 E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
26 Pôs também o altar de ouro no tabernáculo do testemunho, diante do véu:
І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
27 E acendeu sobre ele o incenso aromático; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
І кадив він на ньому запашні́ кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
28 Pôs também a cortina da porta do tabernáculo.
І повісив входо́ву заслону до скинії.
29 E colocou o altar do holocausto à porta do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho; e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
А жертівника цілопа́лення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопа́лення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
30 E pôs a pia entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e pôs nela água para lavar.
І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
31 E Moisés e Arão e seus filhos lavavam nela suas mãos e seus pés.
І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
32 Quando entravam no tabernáculo do testemunho, e quando se traziam ao altar, se lavavam; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
Коли вони вхо́дили до скинії заповіту, і коли зближа́лися до же́ртівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
33 Finalmente erigiu o átrio em derredor do tabernáculo e do altar, e pôs a cortina da porta do átrio. E assim acabou Moisés a obra.
І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
34 Então uma nuvem cobriu o tabernáculo do testemunho, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo.
А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня напо́внила скинію.
35 E não podia Moisés entrar no tabernáculo do testemunho, porque a nuvem estava sobre ele, e a glória do SENHOR o tinha enchido.
І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня напо́внила скинію.
36 E quando a nuvem se erguia do tabernáculo, os filhos de Israel se moviam em todas suas jornadas:
А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі.
37 Porém se a nuvem não se erguia, não se partiam até o dia em que ela se erguia.
А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася,
38 Porque a nuvem do SENHOR estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite nele, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, — на оча́х усього Ізраїлевого дому в усіх його по́дорожах!