< Êxodo 40 >

1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
RAB Musa'ya şöyle dedi:
2 No primeiro dia do mês primeiro farás levantar o tabernáculo, o tabernáculo do testemunho:
“Konutu, yani Buluşma Çadırı'nı birinci ayın ilk günü kur.
3 E porás nele a arca do testemunho, e a cobrirás com o véu:
Levha Sandığı'nı oraya getirip perdeyle gizle.
4 E meterás a mesa, e a porás em ordem: meterás também o candelabro e acenderás suas lâmpadas:
Masayı içeri getir, gereken her şeyi üzerine diz. Kandilliği getirip kandillerini yak.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e porás a cortina diante da porta do tabernáculo.
Altın buhur sunağını Levha Sandığı'nın önüne koy, konutun giriş bölümüne perdesini tak.
6 Depois porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho.
Yakmalık sunu sunağını konutun –Buluşma Çadırı'nın– giriş bölümüne koy.
7 Logo porás a pia entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e porás água nela.
Kazanı çadırla sunak arasına koyup içine su doldur.
8 Finalmente porás o átrio em derredor, e a cortina da porta do átrio.
Çadırın çevresini avluyla kapat, avlunun girişine perdesini as.
9 E tomarás o azeite da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que está nele; e lhe santificarás com todos os seus utensílios, e será santo.
“Sonra mesh yağıyla konutu ve içindeki bütün eşyaları meshederek kutsal kıl. Böylece konutla takımları kutsal olacak.
10 Ungirás também o altar do holocausto e todos os seus utensílios: e santificarás o altar, e será um altar santíssimo.
Yakmalık sunu sunağıyla takımlarını meshet, sunağı kutsal kıl. Sunak çok kutsal olacak.
11 Também ungirás a pia e sua base, e a santificarás.
Kazan ve kazan ayaklığını meshederek kutsal kıl.
12 E farás chegar a Arão e a seus filhos à porta do tabernáculo do testemunho, e os lavarás com água.
“Harun'la oğullarını Buluşma Çadırı'nın giriş bölümüne getirip yıka.
13 E farás vestir a Arão as vestimentas sagradas, e o ungirás, e o consagrarás, para que seja meu sacerdote.
Harun'a kutsal giysileri giydir, bana kâhinlik etmesi için onu meshederek kutsal kıl.
14 Depois farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas:
Oğullarını getirip mintanları giydir.
15 E os ungirás como ungiste a seu pai, e serão meus sacerdotes: e será que sua unção lhes servirá por sacerdócio perpétuo por suas gerações.
Bana kâhinlik etmeleri için babaları gibi onları da meshet. Bu mesh onların kuşaklar boyu sürekli kâhin olmalarını sağlayacak.”
16 E Moisés fez conforme tudo o que o SENHOR lhe mandou; assim o fez.
Musa her şeyi RAB'bin kendisine buyurduğu gibi yaptı.
17 E assim no dia primeiro do primeiro mês, no segundo ano, o tabernáculo foi erigido.
Böylece ikinci yılın birinci ayının birinci günü konut kuruldu.
18 E Moisés fez levantar o tabernáculo, e assentou suas bases, e colocou suas tábuas, e pôs suas barras, e fez erguer suas colunas.
Musa konutu kurdu, tabanlarını koydu, çerçevelerini yerleştirdi, kirişlerini taktı, direklerini dikti.
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a cobertura encima do mesmo; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
Çadırı tıpkı RAB'bin kendisine buyurduğu gibi konutun üzerine gerdi, çadır örtüsünü üzerine örttü.
20 E tomou e pôs o testemunho dentro da arca, e colocou as varas na arca, e encima o propiciatório sobre a arca:
Antlaşma Levhaları'nı sandığa koydu, sandık sırıklarını taktı, Bağışlanma Kapağı'nı sandığın üzerine yerleştirdi.
21 E meteu a arca no tabernáculo, e pôs o véu da tenda, e cobriu a arca do testemunho; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
RAB'bin kendisine buyurduğu gibi Levha Sandığı'nı konuta getirdi, bölme perdesini asarak sandığı gizledi.
22 E pôs a mesa no tabernáculo do testemunho, ao lado norte da cortina, fora do véu:
Masayı Buluşma Çadırı'na, konutun kuzeyine, perdenin dışına koydu.
23 E sobre ela pôs por ordem os pães diante do SENHOR, como o SENHOR havia mandado a Moisés.
RAB'bin huzurunda, RAB'bin kendisine buyurduğu gibi üzerine ekmekleri dizdi.
24 E pôs o candelabro no tabernáculo do testemunho, em frente da mesa, ao lado sul da cortina.
Kandilliği Buluşma Çadırı'na, masanın karşısına, konutun güneyine koydu.
25 E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
RAB'bin kendisine buyurduğu gibi, RAB'bin huzurunda kandilleri yaktı.
26 Pôs também o altar de ouro no tabernáculo do testemunho, diante do véu:
Altın sunağı Buluşma Çadırı'na, perdenin önüne koydu.
27 E acendeu sobre ele o incenso aromático; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
RAB'bin kendisine buyurduğu gibi üzerinde güzel kokulu buhur yaktı.
28 Pôs também a cortina da porta do tabernáculo.
Konutun giriş bölümünün perdesini taktı.
29 E colocou o altar do holocausto à porta do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho; e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
RAB'bin kendisine buyurduğu gibi yakmalık sunu sunağını Buluşma Çadırı'nın giriş bölümüne koydu, üzerinde yakmalık sunu ve tahıl sunusu sundu.
30 E pôs a pia entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e pôs nela água para lavar.
Kazanı Buluşma Çadırı ile sunak arasına koydu, yıkanmak için içine su doldurdu.
31 E Moisés e Arão e seus filhos lavavam nela suas mãos e seus pés.
Musa, Harun ve Harun'un oğulları ellerini, ayaklarını orada yıkadılar.
32 Quando entravam no tabernáculo do testemunho, e quando se traziam ao altar, se lavavam; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
Ne zaman Buluşma Çadırı'na girip sunağa yaklaşsalar RAB'bin Musa'ya buyurduğu gibi orada yıkandılar.
33 Finalmente erigiu o átrio em derredor do tabernáculo e do altar, e pôs a cortina da porta do átrio. E assim acabou Moisés a obra.
Musa konutla sunağı avluyla çevirdi. Avlunun girişine perdeyi asarak işi tamamladı.
34 Então uma nuvem cobriu o tabernáculo do testemunho, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo.
O zaman bulut Buluşma Çadırı'nı kapladı ve RAB'bin görkemi konutu doldurdu.
35 E não podia Moisés entrar no tabernáculo do testemunho, porque a nuvem estava sobre ele, e a glória do SENHOR o tinha enchido.
Musa Buluşma Çadırı'na giremedi; çünkü bulut her yeri kaplamış, RAB'bin görkemi konutu doldurmuştu.
36 E quando a nuvem se erguia do tabernáculo, os filhos de Israel se moviam em todas suas jornadas:
İsrailliler ancak bulut konutun üzerinden kalkınca göçerlerdi.
37 Porém se a nuvem não se erguia, não se partiam até o dia em que ela se erguia.
Bulut durdukça yerlerinden ayrılmaz, kalkacağı günü beklerlerdi.
38 Porque a nuvem do SENHOR estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite nele, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Böylece bütün yolculuklarında konutun üzerinde gündüzün RAB'bin bulutu, gece de ateş İsrailliler'e yol gösterdi.

< Êxodo 40 >