< Êxodo 40 >
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 No primeiro dia do mês primeiro farás levantar o tabernáculo, o tabernáculo do testemunho:
в день первый месяца перваго, в новомесячие поставиши скинию свидения:
3 E porás nele a arca do testemunho, e a cobrirás com o véu:
и да положиши кивот свидения, и покрыеши кивот завесою:
4 E meterás a mesa, e a porás em ordem: meterás também o candelabro e acenderás suas lâmpadas:
и внесеши трапезу, и предложиши предложение ея: и внесеши светилник, и поставиши светила его:
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e porás a cortina diante da porta do tabernáculo.
и положиши олтарь златый, в каждение пред кивотом свидения, и возложиши покров завесы над дверию скинии свидения:
6 Depois porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho.
и олтарь приношений поставиши у дверий скинии свидения,
7 Logo porás a pia entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e porás água nela.
и поставиши умывалницу между скиниею свидения и между олтарем, и влиеши в ню воду:
8 Finalmente porás o átrio em derredor, e a cortina da porta do átrio.
и поставиши двор окрест и даси завесу дверий двора:
9 E tomarás o azeite da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que está nele; e lhe santificarás com todos os seus utensílios, e será santo.
и возмеши елей помазания и помажеши скинию и вся яже в ней, и освятиши ю и вся сосуды ея, и будут свята:
10 Ungirás também o altar do holocausto e todos os seus utensílios: e santificarás o altar, e será um altar santíssimo.
и да помажеши олтарь приношений и вся сосуды его, и освятиши олтарь, и будет олтарь святый святых:
11 Também ungirás a pia e sua base, e a santificarás.
и помажеши умывалницу и стояло ея и освятиши ю:
12 E farás chegar a Arão e a seus filhos à porta do tabernáculo do testemunho, e os lavarás com água.
и да приведеши Аарона и сынов его пред двери скинии свидения и измыеши их водою:
13 E farás vestir a Arão as vestimentas sagradas, e o ungirás, e o consagrarás, para que seja meu sacerdote.
и да облечеши Аарона в ризы святыя и помажеши его, и освятиши его, и да жрет Мне:
14 Depois farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas:
и сыны его да приведеши и облечеши я в ризы,
15 E os ungirás como ungiste a seu pai, e serão meus sacerdotes: e será que sua unção lhes servirá por sacerdócio perpétuo por suas gerações.
и да помажеши я, якоже помазал еси отца их, да жрут Мне: и будет, еже быти им помазанию жречества во век, в роды их.
16 E Moisés fez conforme tudo o que o SENHOR lhe mandou; assim o fez.
И сотвори Моисей вся, елика заповеда ему Господь, сице сотвори.
17 E assim no dia primeiro do primeiro mês, no segundo ano, o tabernáculo foi erigido.
И бысть в первый месяц во второе лето исходящым им от Египта, в новомесячии ста скиния.
18 E Moisés fez levantar o tabernáculo, e assentou suas bases, e colocou suas tábuas, e pôs suas barras, e fez erguer suas colunas.
И постави Моисей скинию, и подложи стояла ея, и возложи главицы, и вложи разворы, и постави столпы,
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a cobertura encima do mesmo; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
и простре опоны на скинию, и возложи покрывало скинии на ню с верху, якоже заповеда Господь Моисею:
20 E tomou e pôs o testemunho dentro da arca, e colocou as varas na arca, e encima o propiciatório sobre a arca:
и взем свидения, вложи в кивот, и подстави ноги под кивотом, и возложи очистилище над кивотом:
21 E meteu a arca no tabernáculo, e pôs o véu da tenda, e cobriu a arca do testemunho; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
и внесе кивот в скинию, и возложи покров завесы, и закры кивот свидения, якоже заповеда Господь Моисею:
22 E pôs a mesa no tabernáculo do testemunho, ao lado norte da cortina, fora do véu:
и постави трапезу в скинии свидения, на страну скинии свидения, яже к северу, внеуду завесы скинии:
23 E sobre ela pôs por ordem os pães diante do SENHOR, como o SENHOR havia mandado a Moisés.
и возложи на ню хлебы предложения пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
24 E pôs o candelabro no tabernáculo do testemunho, em frente da mesa, ao lado sul da cortina.
и постави светилник в скинии свидения прямо трапезы, на страну скинии, яже к югу:
25 E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
и постави свещники его пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
26 Pôs também o altar de ouro no tabernáculo do testemunho, diante do véu:
и постави олтарь златый в скинии свидения противу завесы,
27 E acendeu sobre ele o incenso aromático; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
и покади над ним фимиамом сложения, якоже заповеда Господь Моисею:
28 Pôs também a cortina da porta do tabernáculo.
и положи завесу дверий скинии,
29 E colocou o altar do holocausto à porta do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho; e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
и олтарь приношений постави у дверий скинии покрова свидения, и вознесе на нем всесожжение и жертву, якоже заповеда Господь Моисею:
30 E pôs a pia entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e pôs nela água para lavar.
и сотвори умывалницу между скиниею свидения и между жертвенником,
31 E Moisés e Arão e seus filhos lavavam nela suas mãos e seus pés.
и влия в ню воду, да умывают от нея Моисей и Аарон и сынове его руки своя и ноги, входящым им в скинию свидения:
32 Quando entravam no tabernáculo do testemunho, e quando se traziam ao altar, se lavavam; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
или приходяще к жертвеннику служити, умывахуся от нея, якоже заповеда Господь Моисею:
33 Finalmente erigiu o átrio em derredor do tabernáculo e do altar, e pôs a cortina da porta do átrio. E assim acabou Moisés a obra.
и постави двор окрест скинии и олтаря и положи завесу двора. И сконча Моисей вся дела.
34 Então uma nuvem cobriu o tabernáculo do testemunho, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo.
И покры облак скинию свидения, и славы Господни исполнися скиния,
35 E não podia Moisés entrar no tabernáculo do testemunho, porque a nuvem estava sobre ele, e a glória do SENHOR o tinha enchido.
и не можаше Моисей внити в скинию свидения, яко осеняше над нею облак, и славы Господни исполнися скиния:
36 E quando a nuvem se erguia do tabernáculo, os filhos de Israel se moviam em todas suas jornadas:
егда же восхождаше облак от скинии, воздвизахуся сынове Израилевы со имением своим:
37 Porém se a nuvem não se erguia, não se partiam até o dia em que ela se erguia.
аще же не взыде облак, не воздвизахуся даже до дне, в оньже взыдет облак:
38 Porque a nuvem do SENHOR estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite nele, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
облак бо Господнь бяше над скиниею в день, и огнь бяше над нею в нощь пред всем Израилем во всех путешествиих их.