< Êxodo 40 >

1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 No primeiro dia do mês primeiro farás levantar o tabernáculo, o tabernáculo do testemunho:
в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
3 E porás nele a arca do testemunho, e a cobrirás com o véu:
и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
4 E meterás a mesa, e a porás em ordem: meterás também o candelabro e acenderás suas lâmpadas:
и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e porás a cortina diante da porta do tabernáculo.
и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию собрания;
6 Depois porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho.
и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
7 Logo porás a pia entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e porás água nela.
и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
8 Finalmente porás o átrio em derredor, e a cortina da porta do átrio.
и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
9 E tomarás o azeite da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que está nele; e lhe santificarás com todos os seus utensílios, e será santo.
И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
10 Ungirás também o altar do holocausto e todos os seus utensílios: e santificarás o altar, e será um altar santíssimo.
помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
11 Também ungirás a pia e sua base, e a santificarás.
и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
12 E farás chegar a Arão e a seus filhos à porta do tabernáculo do testemunho, e os lavarás com água.
И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
13 E farás vestir a Arão as vestimentas sagradas, e o ungirás, e o consagrarás, para que seja meu sacerdote.
и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.
14 Depois farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas:
И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
15 E os ungirás como ungiste a seu pai, e serão meus sacerdotes: e será que sua unção lhes servirá por sacerdócio perpétuo por suas gerações.
и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
16 E Moisés fez conforme tudo o que o SENHOR lhe mandou; assim o fez.
И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
17 E assim no dia primeiro do primeiro mês, no segundo ano, o tabernáculo foi erigido.
В первый месяц второго года по исшествии их из Египта, в первый день месяца поставлена скиния.
18 E Moisés fez levantar o tabernáculo, e assentou suas bases, e colocou suas tábuas, e pôs suas barras, e fez erguer suas colunas.
И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a cobertura encima do mesmo; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
20 E tomou e pôs o testemunho dentro da arca, e colocou as varas na arca, e encima o propiciatório sobre a arca:
И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
21 E meteu a arca no tabernáculo, e pôs o véu da tenda, e cobriu a arca do testemunho; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
22 E pôs a mesa no tabernáculo do testemunho, ao lado norte da cortina, fora do véu:
И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
23 E sobre ela pôs por ordem os pães diante do SENHOR, como o SENHOR havia mandado a Moisés.
и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
24 E pôs o candelabro no tabernáculo do testemunho, em frente da mesa, ao lado sul da cortina.
И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
25 E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
и поставил лампады его пред Господом, как повелел Господь Моисею.
26 Pôs também o altar de ouro no tabernáculo do testemunho, diante do véu:
И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
27 E acendeu sobre ele o incenso aromático; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
28 Pôs também a cortina da porta do tabernáculo.
И повесил завесу при входе в скинию;
29 E colocou o altar do holocausto à porta do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho; e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
30 E pôs a pia entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e pôs nela água para lavar.
И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
31 E Moisés e Arão e seus filhos lavavam nela suas mãos e seus pés.
и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
32 Quando entravam no tabernáculo do testemunho, e quando se traziam ao altar, se lavavam; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику служить, тогда омывались из него, как повелел Господь Моисею.
33 Finalmente erigiu o átrio em derredor do tabernáculo e do altar, e pôs a cortina da porta do átrio. E assim acabou Moisés a obra.
И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
34 Então uma nuvem cobriu o tabernáculo do testemunho, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo.
И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
35 E não podia Moisés entrar no tabernáculo do testemunho, porque a nuvem estava sobre ele, e a glória do SENHOR o tinha enchido.
и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
36 E quando a nuvem se erguia do tabernáculo, os filhos de Israel se moviam em todas suas jornadas:
Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
37 Porém se a nuvem não se erguia, não se partiam até o dia em que ela se erguia.
если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
38 Porque a nuvem do SENHOR estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite nele, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.

< Êxodo 40 >