< Êxodo 40 >
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
2 No primeiro dia do mês primeiro farás levantar o tabernáculo, o tabernáculo do testemunho:
"A l’époque du premier mois, le premier jour du mois, tu érigeras le tabernacle de la Tente d’assignation.
3 E porás nele a arca do testemunho, e a cobrirás com o véu:
Tu y déposeras l’arche du Statut et tu abriteras cette arche au moyen du voile.
4 E meterás a mesa, e a porás em ordem: meterás também o candelabro e acenderás suas lâmpadas:
Tu introduiras la table et tu en disposeras l’appareil; tu introduiras le candélabre et tu en allumeras les lampes.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e porás a cortina diante da porta do tabernáculo.
Tu installeras l’autel d’or, destiné à l’encensement, devant l’arche du Statut, puis tu mettras le rideau d’entrée devant le tabernacle.
6 Depois porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho.
Tu installeras l’autel de l’holocauste devant l’entrée du tabernacle de la Tente d’assignation.
7 Logo porás a pia entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e porás água nela.
Tu mettras la cuve entre la Tente d’assignation et l’autel et tu l’empliras d’eau.
8 Finalmente porás o átrio em derredor, e a cortina da porta do átrio.
Tu dresseras le parvis tout autour et tu poseras le rideau-portière du parvis.
9 E tomarás o azeite da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que está nele; e lhe santificarás com todos os seus utensílios, e será santo.
Puis tu prendras l’huile d’onction, pour oindre le tabernacle et tout son contenu, tu le consacreras ainsi que toutes ses pièces et il deviendra chose sacrée.
10 Ungirás também o altar do holocausto e todos os seus utensílios: e santificarás o altar, e será um altar santíssimo.
Tu en oindras l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles, tu consacreras ainsi cet autel et il deviendra éminemment saint.
11 Também ungirás a pia e sua base, e a santificarás.
Tu en oindras la cuve et son support et tu les consacreras.
12 E farás chegar a Arão e a seus filhos à porta do tabernáculo do testemunho, e os lavarás com água.
Alors tu feras avancer Aaron et ses fils à l’entrée de la Tente d’assignation et tu les feras baigner.
13 E farás vestir a Arão as vestimentas sagradas, e o ungirás, e o consagrarás, para que seja meu sacerdote.
Tu revêtiras Aaron du saint costume, tu l’oindras et le consacreras à mon ministère.
14 Depois farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas:
Puis tu feras approcher ses fils et tu les vêtiras de leurs tuniques.
15 E os ungirás como ungiste a seu pai, e serão meus sacerdotes: e será que sua unção lhes servirá por sacerdócio perpétuo por suas gerações.
Tu les oindras, ainsi que tu auras oint leur père et ils deviendront mes ministres; et ainsi leur sera conféré le privilège d’un sacerdoce perpétuel, pour toutes leurs générations."
16 E Moisés fez conforme tudo o que o SENHOR lhe mandou; assim o fez.
Moïse obéit: tout ce que l’Éternel lui avait prescrit, il s’y conforma.
17 E assim no dia primeiro do primeiro mês, no segundo ano, o tabernáculo foi erigido.
Ce fut au premier mois de la deuxième année, au premier jour du mois, que fut érigé le Tabernacle.
18 E Moisés fez levantar o tabernáculo, e assentou suas bases, e colocou suas tábuas, e pôs suas barras, e fez erguer suas colunas.
Moïse dressa d’abord le tabernacle; il en posa les socles, en planta les solives, en fixa les traverses, en érigea les piliers;
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a cobertura encima do mesmo; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
il étendit le pavillon sur le tabernacle et posa sur le pavillon sa couverture supérieure, ainsi que l’Éternel le lui avait ordonné.
20 E tomou e pôs o testemunho dentro da arca, e colocou as varas na arca, e encima o propiciatório sobre a arca:
Il prit ensuite le Statut qu’il déposa dans l’arche; il appliqua les barres à l’arche, plaça le propitiatoire par-dessus;
21 E meteu a arca no tabernáculo, e pôs o véu da tenda, e cobriu a arca do testemunho; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
introduisit l’arche dans le Tabernacle et suspendit le voile protecteur pour abriter l’arche du Statut, comme l’Éternel le lui avait ordonné.
22 E pôs a mesa no tabernáculo do testemunho, ao lado norte da cortina, fora do véu:
II plaça la table dans la Tente d’assignation vers le flanc nord du Tabernacle, en dehors, du voile
23 E sobre ela pôs por ordem os pães diante do SENHOR, como o SENHOR havia mandado a Moisés.
et y disposa l’appareil des pains devant le Seigneur, comme celui-ci le lui avait ordonné.
24 E pôs o candelabro no tabernáculo do testemunho, em frente da mesa, ao lado sul da cortina.
Il posa le candélabre dans la Tente d’assignation, en face de la table, au flanc méridional du Tabernacle
25 E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
et alluma les lampes devant le Seigneur, comme celui-ci le lui avait ordonné.
26 Pôs também o altar de ouro no tabernáculo do testemunho, diante do véu:
Il établit l’autel d’or dans la Tente d’assignation, devant le voile
27 E acendeu sobre ele o incenso aromático; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
et y fit l’encensement aromatique, comme le Seigneur lui avait prescrit.
28 Pôs também a cortina da porta do tabernáculo.
Puis il fixa le rideau d’entrée du Tabernacle
29 E colocou o altar do holocausto à porta do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho; e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
et l’autel aux holocaustes, il le dressa à l’entrée du tabernacle de la Tente d’assignation. Il y offrit l’holocauste et l’oblation, comme le lui avait prescrit le Seigneur.
30 E pôs a pia entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e pôs nela água para lavar.
Il installa la cuve entre la Tente d’assignation et l’autel et y mit de l’eau pour les ablutions.
31 E Moisés e Arão e seus filhos lavavam nela suas mãos e seus pés.
Moïse, Aaron et ses fils devaient s’y laver les mains et les pieds.
32 Quando entravam no tabernáculo do testemunho, e quando se traziam ao altar, se lavavam; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
C’Est en entrant dans la Tente d’assignation ou quand ils s’approchaient de l’autel, qu’ils devaient faire ces ablutions, ainsi que le Seigneur l’avait prescrit à Moïse.
33 Finalmente erigiu o átrio em derredor do tabernáculo e do altar, e pôs a cortina da porta do átrio. E assim acabou Moisés a obra.
Il dressa le parvis autour du Tabernacle et de l’autel, il posa le rideau-portière du parvis; et ainsi Moïse termina sa tâche.
34 Então uma nuvem cobriu o tabernáculo do testemunho, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo.
Alors la nuée enveloppa la Tente d’assignation et la majesté du Seigneur remplit le Tabernacle.
35 E não podia Moisés entrar no tabernáculo do testemunho, porque a nuvem estava sobre ele, e a glória do SENHOR o tinha enchido.
Et Moïse ne put pénétrer dans la Tente d’assignation, parce que la nuée reposait au sommet et que la majesté divine remplissait le Tabernacle.
36 E quando a nuvem se erguia do tabernáculo, os filhos de Israel se moviam em todas suas jornadas:
Lorsque la nuée se retirait de dessus le tabernacle, les enfants d’Israël quittaient constamment leur station
37 Porém se a nuvem não se erguia, não se partiam até o dia em que ela se erguia.
et tant que la nuée ne se retirait pas, ils ne décampaient point jusqu’à l’instant où elle se retirait.
38 Porque a nuvem do SENHOR estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite nele, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Car une nuée divine couvrait le Tabernacle durant le jour et un feu y brillait la nuit, aux yeux de toute la maison d’Israël, dans toutes leurs stations.