< Êxodo 35 >

1 E Moisés fez juntar toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as coisas que o SENHOR mandou que façais.
Then Moses assembled all the Congregation of the children of Israel, and sayd vnto them, These are the wordes which the Lord hath commanded, that ye should do them:
2 Seis dias se fará obra, mas o dia sétimo vos será santo, sábado de repouso ao SENHOR: qualquer um que nele fizer obra morrerá.
Six dayes thou shalt work, but the seuenth day shall bee vnto you the holy Sabbath of rest vnto the Lord: whosoeuer doth any worke therein, shall die.
3 Não acendereis fogo em todas as vossas moradas no dia do sábado.
Ye shall kindle no fire throughout all your habitations vpon the Sabbath day.
4 E falou Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Isto é o que o SENHOR mandou, dizendo:
Againe, Moses spake vnto all the Congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord commandeth, saying,
5 Tomai dentre vós oferta para o SENHOR: todo generoso de coração a trará ao SENHOR: ouro, prata, bronze;
Take from among you an offering vnto the Lord: whosoeuer is of a willing heart, let him bring this offring to the Lord, namely golde, and siluer, and brasse:
6 E azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelo de cabras;
Also blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linen, and goates heare,
7 E couros vermelhos de carneiros, e couros finos, e madeira de acácia;
And rams skins died red, and badgers skins with Shittim wood:
8 E azeite para a luminária, e especiarias aromáticas para o azeite da unção, e para o incenso aromático;
Also oyle for light, and spices for the anointing oyle, and for the sweete incense,
9 E pedras de ônix, e demais pedrarias, para o éfode, e para o peitoral.
And onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.
10 E todo sábio de coração dentre vós, virá e fará todas as coisas que o SENHOR mandou:
And all the wise hearted among you, shall come and make all that the Lord hath commanded:
11 O tabernáculo, sua tenda, e sua coberta, e seus anéis, e suas tábuas, suas barras, suas colunas, e suas bases;
That is, the Tabernacle, that pauilion thereof, and his couering, and his taches and his boards, his barres, his pillars and his sockets,
12 A arca, e suas varas, o propiciatório, e o véu da tenda;
The Arke, and the barres thereof ye Merci-seate, and the vaile that couereth it,
13 A mesa, e suas varas, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição.
The Table, and the barres of it, and all the instruments thereof, and the shewe bread:
14 O candelabro da luminária, e seus utensílios, e suas lâmpadas, e o azeite para a luminária;
Also the Candlesticke of light and his instruments, and his lampes with the oyle for the light:
15 E o altar do incenso, e suas varas, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta, para a entrada do tabernáculo;
Likewise the Altar of perfume and his barres, and the anoynting oyle, and the sweete incense, and the vaile of the doore at the entring in of the Tabernacle,
16 O altar do holocausto, e sua grelha de bronze, e suas varas, e todos os seus utensílios, e a pia com sua base;
The Altar of burnt offering with his brasen grate, his barres and all his instruments, the Lauer and his foote,
17 As cortinas do átrio, suas colunas, e suas bases, e a cortina da porta do átrio;
The hangings of the court, his pillars and his sockets, and the vaile of the gate of the court,
18 As estacas do tabernáculo, e as estacas do átrio, e suas cordas;
The pinnes of the Tabernacle, and the pinnes of the court with their cordes,
19 As vestimentas dos serviço para ministrar no santuário, as sagradas vestimentas de Arão o sacerdote, e as vestimentas de seus filhos para servir no sacerdócio.
The ministring garments to minister in the holy place, and the holy garments for Aaron the Priest, and the garmentes of his sonnes, that they may minister in the Priests office.
20 E saiu toda a congregação dos filhos de Israel de diante de Moisés.
Then all the Congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21 E veio todo homem a quem seu coração estimulou, e todo aquele a quem seu espírito lhe deu vontade, e trouxeram oferta ao SENHOR para a obra do tabernáculo do testemunho, e para toda sua confecção, e para as sagradas vestimentas.
And euery one, whose heart encouraged him, and euery one, whose spirit made him willing, came and brought an offring to the Lord, for the worke of the Tabernacle of the Congregation, and for all his vses, and for the holy garments.
22 E vieram tanto homens como mulheres, todo voluntário de coração, e trouxeram correntes e pendentes, anéis e braceletes, e toda joia de ouro; e qualquer um oferecia oferta de ouro ao SENHOR.
Both men and women, as many as were free hearted, came and brought taches and earings, and rings, and bracelets, all were iewels of golde: and euery one that offered an offring of gold vnto the Lord:
23 Todo homem que se achava com material azul, ou púrpura, ou carmesim, ou linho fino, ou pelo de cabras, ou odres vermelhos de carneiros, ou couros finos, o trazia.
Euery man also, which had blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linen, and goates heare, and rammes skinnes died red, and badgers skins, brought them.
24 Qualquer um que oferecia oferta de prata ou de bronze, trazia ao SENHOR a oferta: e todo o que se achava com madeira de acácia, trazia-a para toda a obra do serviço.
All that offered an oblation of siluer and of brasse, brought the offring vnto the Lord: and euery one, that had Shittim wood for any maner worke of the ministration, brought it.
25 Além disso todas as mulheres sábias de coração fiavam de suas mãos, e traziam o que haviam fiado: azul, ou púrpura, ou carmesim, ou linho fino.
And all the women that were wise hearted, did spin with their hands, and brought ye spun worke, euen the blewe silke, and the purple, the skarlet, and the fine linen.
26 E todas as mulheres cujo coração as levantou em sabedoria, fiaram pelos de cabras.
Likewise al the women, whose hearts were moued with knowledge, spun goates heare.
27 E os príncipes trouxeram pedras de ônix, e as pedras dos engastes para o éfode e o peitoral;
And ye rulers brought onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate:
28 E a especiaria aromática e azeite, para a luminária, e para o azeite da unção, e para o incenso aromático.
Also spice, and oyle for light, and for the anoynting oyle, and for the sweete perfume.
29 Dos filhos de Israel, tanto homens como mulheres, todos os que tiveram coração voluntário para trazer para toda a obra, que o SENHOR havia mandado por meio de Moisés que fizessem, trouxeram oferta voluntária ao SENHOR.
Euery man and woman of the children of Israel, whose hearts moued the willingly to bring for all the worke which the Lord had commanded the to make by the hand of Moses, brought a free offring to the Lord.
30 E disse Moisés aos filhos de Israel: Olhai, o SENHOR nomeou a Bezalel filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá;
Then Moses sayde vnto the children of Israel, Beholde, the Lord hath called by name Bezaleel the sonne of Vri, the sonne of Hur of the tribe of Iudah,
31 E o encheu de espírito de Deus, em sabedoria, em inteligência, e em conhecimento, e em todo artifício,
And hath filled him with an excellent spirit of wisdome, of vnderstanding, and of knowledge, and in all maner worke,
32 Para projetar inventos, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
To finde out curious workes, to worke in golde, and in siluer, and in brasse,
33 E em obra de pedrarias para engastar, e em obra de madeira, para trabalhar em toda invenção engenhosa.
And in grauing stones to set them, and in karuing of wood, euen to make any maner of fine worke.
34 E pôs em seu coração o que podia ensinar, tanto ele como Aoliabe filho de Aisamaque, da tribo de Dã:
And he hath put in his heart that hee may teach other: both hee, and Aholiab the sonne of Ahisamach of the tribe of Dan:
35 E os encheu de sabedoria de coração, para que façam toda obra de artifício, e de invenção, e de recamado em azul, e em púrpura, e em carmesim, e em linho fino, e em tear; para que façam todo trabalho, e inventem todo desenho.
Them hath he filled with wisdome of heart to worke all maner of cunning and broidred, and needle worke: in blewe silke, and in purple, in skarlet, and in fine linnen and weauing, euen to do all maner of worke and subtill inuentions.

< Êxodo 35 >