< Êxodo 27 >
1 Farás também altar de madeira de acácia de cinco côvados de comprimento, e de cinco côvados de largura: será quadrado o altar, e sua altura de três côvados.
“Ger kendo mar misango gi yiend siala, ma borne madhi malo romo fut angʼwen gi nus, lachne kod borne mondo obed fut abiriyo gi nus maromre.
2 E farás suas pontas a seus quatro cantos; as pontas serão do mesmo; e as cobrirás de bronze.
Los tungʼ e konde angʼwen mag kendono, mondo omi tungego kod kendo mar misango obed gimoro achiel ka kendono omuon wiye gi mula.
3 Farás também seus caldeirões para lançar sua cinza; e suas pás, e suas bacias, e seus garfos, e seus braseiros: farás todos os seus vasos de bronze.
Gik moko duto mitiyogo e kendo mar misango los gi mula. Gigo ne gin agulni ma ijowogo buru, opawo, bakunde mikirogo remo, gi uma michiwogo ringʼo kod tegni mag mach.
4 E lhe farás uma grelha de bronze de obra de malha; e sobre a grelha farás quatro anéis de bronze a seus quatro cantos.
Losne singʼenge mar mula kendo ilos nyange mag mula kendo iketgi achiel achiel e kondene angʼwen-go.
5 E o porás dentro da borda do altar abaixo; e chegará a grelha até o meio do altar.
Kete e bwo ndiri molworo kendo mar misango kendo ochopi nyaka e kor kendo mar misangono.
6 Farás também varas para o altar, varas de madeira de acácia, as quais cobrirás de bronze.
Los ludhe mag yiend siala ni kendo mar misangono kendo ibawgi gi mula.
7 E suas varas se meterão pelos anéis: e estarão aquelas varas a ambos lados do altar, quando houver de ser levado.
Ludhego noso e nyangeyego mondo gibedi e bath kendo mar misangono kitingʼego.
8 De tábuas o farás, oco: da maneira que te foi mostrado no monte, assim o farás.
Los kendo mar misangono gi bao mayom, to ituch bugo e chuny sandukuno mondo iwe iye obed thuolo, kendo lose mana kaka nonyisi ewi got.
9 Também farás o átrio do tabernáculo: ao lado do sul, terá o átrio cortinas de linho torcido, de cem côvados de comprimento cada um lado;
“Los laru ne Hemb Romono. Yo milambo mar laruno borne norom mita piero angʼwen gauchiel kendo onego obed gi pasia momin molos gi law mayom,
10 Suas vinte colunas, e suas vinte bases serão de bronze; os capitéis das colunas e suas molduras, de prata.
bende obed gi sirni piero ariyo gi rachungi piero ariyo mag mula kod ramaki mag fedha kod rangʼaw miriwogo sirnigo.
11 E da mesma maneira ao lado do norte haverá ao comprimento cortinas de cem côvados de comprimento, e suas vinte colunas, com suas vinte bases de bronze; os capitéis de suas colunas e suas molduras, de prata.
Koma odok yo nyandwat mar laruno nobed maromo mita piero angʼwen gauchiel kendo nobed gi pasia mongʼaw e sirni piero ariyo kendo morwak e rachungi piero ariyo mag mula; ramaki kod rangʼaw miriwogo kor sirni molos gi fedha.
12 E a largura do átrio do lado ocidental terá cortinas de cinquenta côvados; suas colunas dez, com suas dez bases.
“Koma odok yo podho chiengʼ mar laruno lachne norom mita piero ariyo gadek kendo nobed gi pasia mongʼaw e sirni apar morwakie rachungi apar.
13 E na largura do átrio pela parte do oriente, haverá cinquenta côvados.
Koma odok yo wuok chiengʼ mar laruno lachne norom mita piero ariyo gadek.
14 E as cortinas de um lado serão de quinze côvados; suas colunas três, com suas três bases.
Pasia ma borgi romo mita abiriyo nobed e dir rangach konchiel, ka pasiago ongʼaw ewi sirni adek man-gi rachungi adek;
15 Ao outro lado quinze côvados de cortinas; suas colunas três, com suas três bases.
kendo pasia ma borgi romo mita abiriyo nobedi e dir rangach komachielo kongʼawgi e sirni adek man-gi rachungi adek.
16 E à porta do átrio haverá uma cortina de vinte côvados, de azul, e púrpura, e carmesim, e linho torcido, de obra de bordador: suas colunas quatro, com suas quatro bases.
“To e dhoranga laruno, ketie pasia mar law mayom momin ma borne romo mita ochiko kendo man-gi rangi marambulu gi maralik kod makwar duto molos gi jachwecho molony koketgi ewi sirni angʼwen man-gi rachungi angʼwen.
17 Todas as colunas do átrio em derredor serão cingidas de prata; seus capitéis de prata, e suas bases de bronze.
Sirnigo duto molworo laruno nobed gi ramaki gi rangʼaw molos gi fedha kaachiel gi rachungi mag mula.
18 O comprimento do átrio será de cem côvados, e a largura cinquenta por um lado e cinquenta pelo outro, e a altura de cinco côvados: suas cortinas de linho torcido, e suas bases de bronze.
Laruno borne norom fut mia achiel gi piero abich, to lachne norom fut piero abiriyo gabich kendo borne modhi malo en fut abiriyo gi nus gi pasia molos gi law mayom kendo rachungi duto nyaka bed mag mula.
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, e todos os seus pregos, e todos os pregos do átrio, serão de bronze.
Gik moko duto mag tich e Hemb Romo, bed ni gin gik ma itiyogo tich moro amora, to gi loye duto mag hema kaachiel gi loye mag laru nyaka losgi gi mula.
20 E tu mandarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de olivas, prensado, para a luminária, para fazer arder continuamente as lâmpadas.
“Chik jo-Israel mondo gikelni mo maliw mar zeituni mobi mondo omi teyni osik kaliel ma ok otho.
21 No tabernáculo do testemunho, fora do véu que está diante do testemunho, as porá em ordem Arão e seus filhos, diante do SENHOR desde a tarde até a manhã, como estatuto perpétuo dos filhos de Israel por suas gerações.
Harun gi yawuote nyaka neni teynigo osiko kaliel e nyim Jehova Nyasaye chakre odhiambo nyaka okinyi, ka gikete e Hemb Romo oko mar pasia mantiere e nyim Sandug Muma. Ma en chik mosiko nyaka chiengʼ ne jo-Israel nyaka ne tienge duto mabiro.