< Êxodo 21 >
1 E estas são as ordenanças que lhes proporás.
“These are the regulations you are to present to them:
2 Se comprares servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá livre de graça.
If you buy a Hebrew slave, he is to work for you for six years. But in the seventh year, he is to be freed without having to pay anything.
3 Se entrou sozinho, sozinho sairá: se tinha mulher, sairá ele e sua mulher com ele.
If he was single when he came, he is to leave single. If he had a wife when he came, she is to leave with him.
4 Se seu amo lhe houver dado mulher, e ela lhe houver dado à luz filhos ou filhas, a mulher e seus filhos serão de seu amo, e ele sairá sozinho.
If his master provides him a wife and she has children with him, the woman and her children shall belong to her master, and only the man shall be freed.
5 E se o servo disser: Eu amo a meu senhor, a minha mulher e a meus filhos, não sairei livre:
However, if the slave formally states, ‘I love my master and my wife and children; I do not want to be freed,’
6 Então seu amo o fará chegar aos juízes, e o fará chegar à porta ou ao umbral; e seu amo lhe furará a orelha com ferramenta pontiaguda, e será seu servo para sempre.
then his master is to take him before the judges. Then he shall have him stand against the door or doorpost and use a metal tool to make a hole in his ear. Then he shall work for his master for life.
7 E quando alguém vender sua filha por serva, não sairá como costumam sair os servos.
If a man sells his daughter as a slave, she is not to be freed in the same way as male slaves.
8 Se ela não agradar ao seu senhor, o qual não a tomou por esposa, permitirá a ela que se resgate, e ela não a poderá vender a povo estrangeiro, visto que não cumpriu seu compromisso com ela.
If the man who chose her for himself is not pleased with her, he must let her be bought back. He is not permitted to sell her to foreigners, since he has been unfair to her.
9 Mas se a houver desposado com seu filho, fará com ela segundo o costume das filhas.
If he chooses to give her to his son, he must treat her as a daughter.
10 Se tomar para si outra, não diminuirá seu alimento, nem sua porção de roupa, nem o direito conjugal.
If he takes another woman, he must not reduce the food and clothing allowances and marital rights of the first.
11 E se nenhuma destas três coisas fizer, ela sairá de graça, e não terá que lhe pagar dinheiro.
If he doesn't give her these three things, she is free to leave without paying anything.
12 O que ferir á alguém, fazendo-lhe assim morrer, ele morrerá.
Anyone who hits and kills someone else must be executed.
13 Mas o que não armou ciladas, mas sim que Deus o pôs em suas mãos, então eu te assinalarei lugar ao qual há de fugir.
However, if it wasn't intentional and God let it happen, then I will arrange a place for you where they can run to and be safe.
14 Além disso, se alguém se ensoberbecer contra seu próximo, e o matar traiçoeiramente, de meu altar o tirarás para que morra.
But if someone deliberately plans and purposely kills another, you must take them away from my altar and execute them.
15 E o que ferir a seu pai ou a sua mãe, morrerá.
Anyone who hits their father or mother must be executed.
16 Também o que roubar uma pessoa, e a vender, ou se achar em suas mãos, morrerá.
Anyone who kidnaps someone else must be executed, whether the victim is sold or is still in their possessions.
17 Igualmente o que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, morrerá.
Anyone who despises their father or mother must be executed.
18 Ademais, se alguns brigarem, e algum ferir a seu próximo com pedra ou com o punho, e não morrer, mas cair em cama;
If men are fighting and one hits the other with a stone or with his fist, and the injured man doesn't die but has to stay in bed,
19 Se se levantar e andar fora sobre seu cajado, então será o que lhe feriu absolvido: somente lhe pagará o tempo que esteve parado, e fará que lhe curem.
and then gets up and walks around outside with his walking stick, then the one who hit him won't be punished, Even so, he must still compensate the man for the time lost from his work and make sure that he's completely healed.
20 E se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com pau, e morrer sob sua mão, será castigado:
Anyone who hits their male or female slave with a rod, and the slave dies as a result, must be punished.
21 Mas se durar por um dia ou dois, não será castigado, porque seu dinheiro é.
However, if after a day or two the slave gets better, the owner won't be punished because the slave is their property.
22 Se alguns brigarem, e ferissem a mulher grávida, e esta abortar, mas sem haver morte, será multado conforme o que lhe impuser o marido da mulher e julgarem os juízes.
If men who are fighting happen to hit a pregnant woman so she gives birth prematurely, but no serious injury occurs, he must be fined whatever amount the woman's husband demands and as permitted by the judges.
23 Mas se houver morte, então pagarás vida por vida,
But if a serious injury does occur, then you must pay a life for a life,
24 Olho por olho, dente por dente, mão por meio, pé por pé,
an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot,
25 Queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
a burn for a burn, a wound for a wound, and a bruise for a bruise.
26 E quando alguém ferir o olho de seu servo, ou o olho de sua serva, e o destruir, lhe dará liberdade por razão de seu olho.
Anyone who hits their male or female slave in the eye and blinds them must free the slave as compensation for the eye.
27 E se tirar o dente de seu servo, ou o dente de sua serva, por seu dente lhe deixará ir livre.
Anyone who knocks out the tooth of their male or female slave must free the slave as compensation for the tooth.
28 Se um boi chifrar homem ou mulher, e de resultado morrer, o boi será apedrejado, e não se comerá sua carne; mas o dono do boi será absolvido.
If an ox uses its horns to kill a man or woman, the ox must be stoned to death, and its meat must not be eaten. But the owner of the ox won't be punished.
29 Porém se o boi era chifrador desde o passado, e a seu dono lhe foi feito advertência, e não o houver guardado, e matar homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também morrerá seu dono.
But if the ox has repeatedly hurt people with its horns, and its owner has been warned but still doesn't keep it under control, and it kills a man or woman, then the ox must be stoned to death and its owner must also be executed.
30 Se lhe for imposto resgate, então dará pelo resgate de sua pessoa quanto lhe for imposto.
But if instead the payment of compensation is required, the owner may buy back his or her life by paying the full amount of compensation demanded.
31 Quer tenha chifrado filho, ou tenha chifrado filha, conforme este juízo se fará com ele.
If the ox uses its horns and kills a son or a daughter the same rule is applicable.
32 Se o boi chifrar servo ou serva, pagará trinta siclos de prata seu senhor, e o boi será apedrejado.
If the ox uses its horns and kills a male or female slave, the owner of the ox must pay thirty shekels of silver to the slave's master, and the ox must be stoned to death.
33 E se alguém abrir fosso, ou cavar cisterna, e não a cobrir, e cair ali boi ou asno,
If someone removes the cover of a cistern or digs one and doesn't cover it, and an ox or a donkey falls into it,
34 O dono da cisterna pagará o dinheiro, ressarcindo a seu dono, e o que foi morto será seu.
the owner of the pit must pay compensation to the animal's owner and keep the dead animal.
35 E se o boi de alguém ferir ao boi de seu próximo, e este morrer, então venderão o boi vivo, e partirão o dinheiro dele, e também partirão o morto.
If someone's ox injures another's ox and it dies, they must sell the live one and share money received; they must also share the dead animal.
36 Mas se era notório que o boi era chifrador desde o passado, e seu dono não o houver guardado, pagará boi por boi, e o morto será seu.
But if it was known that the ox had repeatedly hurt people with its horns, and its owner had been warned but still didn't keep it under control, full compensation must be paid, ox for ox, but the owner can keep the dead animal.”