< Êxodo 21 >

1 E estas são as ordenanças que lhes proporás.
“你在百姓面前所要立的典章是这样:
2 Se comprares servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá livre de graça.
你若买希伯来人作奴仆,他必服事你六年;第七年他可以自由,白白地出去。
3 Se entrou sozinho, sozinho sairá: se tinha mulher, sairá ele e sua mulher com ele.
他若孤身来就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。
4 Se seu amo lhe houver dado mulher, e ela lhe houver dado à luz filhos ou filhas, a mulher e seus filhos serão de seu amo, e ele sairá sozinho.
他主人若给他妻子,妻子给他生了儿子或女儿,妻子和儿女要归主人,他要独自出去。
5 E se o servo disser: Eu amo a meu senhor, a minha mulher e a meus filhos, não sairei livre:
倘或奴仆明说:‘我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去。’
6 Então seu amo o fará chegar aos juízes, e o fará chegar à porta ou ao umbral; e seu amo lhe furará a orelha com ferramenta pontiaguda, e será seu servo para sempre.
他的主人就要带他到审判官那里,又要带他到门前,靠近门框,用锥子穿他的耳朵,他就永远服事主人。
7 E quando alguém vender sua filha por serva, não sairá como costumam sair os servos.
“人若卖女儿作婢女,婢女不可像男仆那样出去。
8 Se ela não agradar ao seu senhor, o qual não a tomou por esposa, permitirá a ela que se resgate, e ela não a poderá vender a povo estrangeiro, visto que não cumpriu seu compromisso com ela.
主人选定她归自己,若不喜欢她,就要许她赎身;主人既然用诡诈待她,就没有权柄卖给外邦人。
9 Mas se a houver desposado com seu filho, fará com ela segundo o costume das filhas.
主人若选定她给自己的儿子,就当待她如同女儿。
10 Se tomar para si outra, não diminuirá seu alimento, nem sua porção de roupa, nem o direito conjugal.
若另娶一个,那女子的吃食、衣服,并好合的事,仍不可减少。
11 E se nenhuma destas três coisas fizer, ela sairá de graça, e não terá que lhe pagar dinheiro.
若不向她行这三样,她就可以不用钱赎,白白地出去。”
12 O que ferir á alguém, fazendo-lhe assim morrer, ele morrerá.
“打人以致打死的,必要把他治死。
13 Mas o que não armou ciladas, mas sim que Deus o pôs em suas mãos, então eu te assinalarei lugar ao qual há de fugir.
人若不是埋伏着杀人,乃是 神交在他手中,我就设下一个地方,他可以往那里逃跑。
14 Além disso, se alguém se ensoberbecer contra seu próximo, e o matar traiçoeiramente, de meu altar o tirarás para que morra.
人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。
15 E o que ferir a seu pai ou a sua mãe, morrerá.
“打父母的,必要把他治死。
16 Também o que roubar uma pessoa, e a vender, ou se achar em suas mãos, morrerá.
“拐带人口,或是把人卖了,或是留在他手下,必要把他治死。
17 Igualmente o que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, morrerá.
“咒骂父母的,必要把他治死。
18 Ademais, se alguns brigarem, e algum ferir a seu próximo com pedra ou com o punho, e não morrer, mas cair em cama;
“人若彼此相争,这个用石头或是拳头打那个,尚且不至于死,不过躺卧在床,
19 Se se levantar e andar fora sobre seu cajado, então será o que lhe feriu absolvido: somente lhe pagará o tempo que esteve parado, e fará que lhe curem.
若再能起来扶杖而出,那打他的可算无罪;但要将他耽误的工夫用钱赔补,并要将他全然医好。
20 E se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com pau, e morrer sob sua mão, será castigado:
“人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑。
21 Mas se durar por um dia ou dois, não será castigado, porque seu dinheiro é.
若过一两天才死,就可以不受刑,因为是用钱买的。
22 Se alguns brigarem, e ferissem a mulher grávida, e esta abortar, mas sem haver morte, será multado conforme o que lhe impuser o marido da mulher e julgarem os juízes.
“人若彼此争斗,伤害有孕的妇人,甚至坠胎,随后却无别害,那伤害她的,总要按妇人的丈夫所要的,照审判官所断的,受罚。
23 Mas se houver morte, então pagarás vida por vida,
若有别害,就要以命偿命,
24 Olho por olho, dente por dente, mão por meio, pé por pé,
以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
25 Queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
以烙还烙,以伤还伤,以打还打。
26 E quando alguém ferir o olho de seu servo, ou o olho de sua serva, e o destruir, lhe dará liberdade por razão de seu olho.
“人若打坏了他奴仆或是婢女的一只眼,就要因他的眼放他去得以自由。
27 E se tirar o dente de seu servo, ou o dente de sua serva, por seu dente lhe deixará ir livre.
若打掉了他奴仆或是婢女的一个牙,就要因他的牙放他去得以自由。”
28 Se um boi chifrar homem ou mulher, e de resultado morrer, o boi será apedrejado, e não se comerá sua carne; mas o dono do boi será absolvido.
“牛若触死男人或是女人,总要用石头打死那牛,却不可吃它的肉;牛的主人可算无罪。
29 Porém se o boi era chifrador desde o passado, e a seu dono lhe foi feito advertência, e não o houver guardado, e matar homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também morrerá seu dono.
倘若那牛素来是触人的,有人报告了牛主,他竟不把牛拴着,以致把男人或是女人触死,就要用石头打死那牛,牛主也必治死。
30 Se lhe for imposto resgate, então dará pelo resgate de sua pessoa quanto lhe for imposto.
若罚他赎命的价银,他必照所罚的赎他的命。
31 Quer tenha chifrado filho, ou tenha chifrado filha, conforme este juízo se fará com ele.
牛无论触了人的儿子或是女儿,必照这例办理。
32 Se o boi chifrar servo ou serva, pagará trinta siclos de prata seu senhor, e o boi será apedrejado.
牛若触了奴仆或是婢女,必将银子三十舍客勒给他们的主人,也要用石头把牛打死。
33 E se alguém abrir fosso, ou cavar cisterna, e não a cobrir, e cair ali boi ou asno,
“人若敞着井口,或挖井不遮盖,有牛或驴掉在里头,
34 O dono da cisterna pagará o dinheiro, ressarcindo a seu dono, e o que foi morto será seu.
井主要拿钱赔还本主人,死牲畜要归自己。
35 E se o boi de alguém ferir ao boi de seu próximo, e este morrer, então venderão o boi vivo, e partirão o dinheiro dele, e também partirão o morto.
“这人的牛若伤了那人的牛,以至于死,他们要卖了活牛,平分价值,也要平分死牛。
36 Mas se era notório que o boi era chifrador desde o passado, e seu dono não o houver guardado, pagará boi por boi, e o morto será seu.
人若知道这牛素来是触人的,主人竟不把牛拴着,他必要以牛还牛,死牛要归自己。”

< Êxodo 21 >