< Êxodo 21 >

1 E estas são as ordenanças que lhes proporás.
你要在眾人前立定這些法度:
2 Se comprares servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá livre de graça.
假使你買了一個希伯來人作奴隸,他只勞作六年,第七年應自由離去,無須贖金。
3 Se entrou sozinho, sozinho sairá: se tinha mulher, sairá ele e sua mulher com ele.
他若單身而來,也應單身而去;他若娶了妻子而來的,也應讓他的妻子與他同去。
4 Se seu amo lhe houver dado mulher, e ela lhe houver dado à luz filhos ou filhas, a mulher e seus filhos serão de seu amo, e ele sairá sozinho.
若主人給他娶了妻子,妻子也生了子女,妻子和子女都應歸於主人,他仍要單身離去。
5 E se o servo disser: Eu amo a meu senhor, a minha mulher e a meus filhos, não sairei livre:
若是那奴隸聲明說:我愛我的主人和妻子子女,我不願離去作自由人。
6 Então seu amo o fará chegar aos juízes, e o fará chegar à porta ou ao umbral; e seu amo lhe furará a orelha com ferramenta pontiaguda, e será seu servo para sempre.
他的主人應領他到天主前,然後領他到門口或門框前,用錐子穿透他的耳朵,如此他可常久服侍主人。
7 E quando alguém vender sua filha por serva, não sairá como costumam sair os servos.
假使有人將女兒賣作婢女,她不可像男僕那樣離去。
8 Se ela não agradar ao seu senhor, o qual não a tomou por esposa, permitirá a ela que se resgate, e ela não a poderá vender a povo estrangeiro, visto que não cumpriu seu compromisso com ela.
若主人已定她為自己的妻子,以後又厭惡了她,應許她贖身,但因主人對她失了信,不能把她賣給外方人民。
9 Mas se a houver desposado com seu filho, fará com ela segundo o costume das filhas.
若主人定了她作自己兒子的妻子,就應以待女兒的法律待她。
10 Se tomar para si outra, não diminuirá seu alimento, nem sua porção de roupa, nem o direito conjugal.
若主人為自己另娶了一個,對前妻的飲食、衣服與合歡之誼,不可減少。
11 E se nenhuma destas três coisas fizer, ela sairá de graça, e não terá que lhe pagar dinheiro.
若對她不實行這三條,她可以離去,無贖金或代價。殺人或傷人的賠償法
12 O que ferir á alguém, fazendo-lhe assim morrer, ele morrerá.
凡打人至死的,應受死刑。
13 Mas o que não armou ciladas, mas sim que Deus o pôs em suas mãos, então eu te assinalarei lugar ao qual há de fugir.
但若不是有意殺人,而是天主許他的手行的,我給你指定一個他可以逃避的地方。
14 Além disso, se alguém se ensoberbecer contra seu próximo, e o matar traiçoeiramente, de meu altar o tirarás para que morra.
假使有人向人行兇,蓄意謀殺,應將他由我的祭壇前抓來處死。
15 E o que ferir a seu pai ou a sua mãe, morrerá.
凡打父親或母親的,應受死刑。
16 Também o que roubar uma pessoa, e a vender, ou se achar em suas mãos, morrerá.
凡拐帶人口的,無論已將人賣了,或者還在他手中,都應受死刑。
17 Igualmente o que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, morrerá.
凡咒罵父親或母親的,應受死刑。
18 Ademais, se alguns brigarem, e algum ferir a seu próximo com pedra ou com o punho, e não morrer, mas cair em cama;
假使兩人吵架,一人用石頭或鋤頭打了另一人,被打的人未死,卻應臥床休養,
19 Se se levantar e andar fora sobre seu cajado, então será o que lhe feriu absolvido: somente lhe pagará o tempo que esteve parado, e fará que lhe curem.
他以後若能起床,能扶杖出外,打他的人,可免處分,但應賠償他失業的損失,把他完成醫好。
20 E se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com pau, e morrer sob sua mão, será castigado:
假使有人用棍杖打奴僕或婢女被打死在他手中,必受嚴罰。
21 Mas se durar por um dia ou dois, não será castigado, porque seu dinheiro é.
但若奴婢還活了一兩天,便不受處分,因為他是用銀錢買來的。
22 Se alguns brigarem, e ferissem a mulher grávida, e esta abortar, mas sem haver morte, será multado conforme o que lhe impuser o marido da mulher e julgarem os juízes.
假使人們打假,撞傷了孕婦,以致流產,但沒有別的損害,傷人者為這罪應按女人的丈夫所提出的,判官所斷定的,繳納罰款。
23 Mas se houver morte, então pagarás vida por vida,
若有損害,就應以命償命,
24 Olho por olho, dente por dente, mão por meio, pé por pé,
以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,
25 Queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
以烙還烙,以傷還傷,以疤還疤。
26 E quando alguém ferir o olho de seu servo, ou o olho de sua serva, e o destruir, lhe dará liberdade por razão de seu olho.
假使有人打壞奴僕或婢女的一隻眼睛,為了他的眼睛應讓他自由離去。
27 E se tirar o dente de seu servo, ou o dente de sua serva, por seu dente lhe deixará ir livre.
若有人打掉奴隸或婢女的一隻牙,為了他的牙應讓他自由離去。牲畜傷人賠償法
28 Se um boi chifrar homem ou mulher, e de resultado morrer, o boi será apedrejado, e não se comerá sua carne; mas o dono do boi será absolvido.
牛無論牴死男或女,應用石頭砸死這牛,並且不許吃牠的肉,牛主不受懲罰。
29 Porém se o boi era chifrador desde o passado, e a seu dono lhe foi feito advertência, e não o houver guardado, e matar homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também morrerá seu dono.
但若這隻牛以前牴過人,牛主也受過警告,而仍不加防範,這牛無論牴死男女,牛應砸死,牛主也應受死刑。
30 Se lhe for imposto resgate, então dará pelo resgate de sua pessoa quanto lhe for imposto.
若是給他提出了贖價,他應照所提出的一切數目繳納贖命罰金。
31 Quer tenha chifrado filho, ou tenha chifrado filha, conforme este juízo se fará com ele.
牛若牴死了男女兒童,也應照這法律處理。
32 Se o boi chifrar servo ou serva, pagará trinta siclos de prata seu senhor, e o boi será apedrejado.
牛若牴死了一個奴僕或婢女,應給僕婢的主人三十銀「協刻耳,」牛應砸死。傷害牲畜賠償法
33 E se alguém abrir fosso, ou cavar cisterna, e não a cobrir, e cair ali boi ou asno,
假使有人敞著旱井,或挖掘旱井時,不加掩蓋,無論牛或驢陷在裏面,
34 O dono da cisterna pagará o dinheiro, ressarcindo a seu dono, e o que foi morto será seu.
井主應賠償,應給牛主銀錢,死的牲畜歸自己。
35 E se o boi de alguém ferir ao boi de seu próximo, e este morrer, então venderão o boi vivo, e partirão o dinheiro dele, e também partirão o morto.
假使一人的牛牴死別人的牛,應把活牛賣了,銀錢平分,死牛也平分。
36 Mas se era notório que o boi era chifrador desde o passado, e seu dono não o houver guardado, pagará boi por boi, e o morto será seu.
但若查明這隻牛從前牴死過牛,牛主又不加以防範,牛主應該賠償,以牛還牛,死牛歸自己。偷竊賠償法

< Êxodo 21 >