< Efésios 5 >

1 Portanto, sede imitadores de Deus, como filhos amados;
ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ହିଲାମଃନ୍‌, ତଃବେ ତାର୍‌ ହର୍‌ ଅଃଉଁକେ ଚେସ୍ଟା କଃରା ।
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou por nós como oferta e sacrifício de cheiro suave a Deus.
କ୍ରିସ୍ଟ ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃଲା ଆର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ସଃର୍ଦା କଃରୁକେ ନିଜାର୍‌ ଜିବନ୍‌କେ ଅଃମାର୍‌ ଗିନେ ବାସ୍ନା ବେଟି ଆର୍‌ ହୁଜା ହର୍‌ ସଃହ୍ରି ଦିଲା, ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ସେ ରଃକମ୍‌ ଜିବନ୍ କାଟା ।
3 Mas o pecado sexual, e toda impureza ou cobiça, nem mesmo se nomeie entre vós, como convém a santos;
ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲକ୍‌ ସେତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଦାରିକାମ୍‌ ସଃବୁ ରଃକମ୍‌ ବିଟାଳ୍‌ କି ଲଃବ୍‌ ଅଃଳକ୍‌ ହେଁ ନଃରେଅ ।
4 nem imoralidades, nem palavras tolas, nem escárnios, que não convêm; em vez disso, atos de gratidão.
ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ସଃବୁ ଲଳା ନାୟ୍‌, ଇରଃକମ୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହିତାକଃସା ବାସା, ଅଃସାର୍‌ କଃତା ଟାପ୍ରାକିଆଲି ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ନଃଉଆଁ, ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃବୁ କଃତାୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦେତିରିଆ ।
5 Pois sabeis disto, que nenhum pecador no sexo, ou impuro, ou ganancioso, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ଜାଣା ଜେ, ଦାରିକାମ୍‌ କଃରୁମଃନ୍‌, ବିଟାଳ୍‌ ଜିବନ୍‌ କାଟୁ କି ଦଃନ୍‌ଲଃବି ସେ ତ ମୁର୍ତି ହୁଜାକଃରୁ ଏମଃନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରାଇଜେ ଜଃଉଁ ନଃହାର୍‌ତି ।
6 Ninguém vos engane com palavras vazias; pois por essas coisas a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência.
ଅଃର୍ତ୍‌ ନୟ୍‌ଲା କଃତା କୟ୍‌ କେ ତୁମିକେ ନଃବୁଲ୍‌କାଅ, ବଃଲେକ୍‌ ଇରଃକମ୍‌ କଃରାବ୍‌ କାମ୍‌ ଗିନେ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବଲ୍‌ ମାନ୍‌ତି ସେମଃନ୍‌କେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଦଃଣ୍ଡ୍ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
7 Portanto não sejais parceiros deles.
ଇବାନ୍ୟା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଅଃଉଆ ନାୟ୍‌ ।
8 Pois antes vós éreis trevas, mas agora [sois] luz no Senhor; andai como filhos da luz
ତୁମିମଃନ୍ ହୁର୍ବେ ଅଃନ୍ଦାରେ ରିଲାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ଅଃବେ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଉଜାଳେ ଆଚାସ୍‌ । ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ଉଜାଳାର୍‌ ହିଲାମଃନ୍‌କାର୍‌ ହର୍‌ ଜିବନ୍ କାଟା ।
9 (porque o fruto da luz [consiste] em toda bondade, justiça, e verdade),
ଇରି ଗଟ୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ସଃବୁ ରଃକମାର୍‌ ନିକରି, ଦଃର୍ମି, ସଃତ୍‌ରି ଜଃବର୍‌ ହଳ୍‌ ଆଣେଦ୍‌ ।
10 buscando descobrir o que agrada ao Senhor.
ମାପ୍ରୁ କାୟ୍‌ରି ମଃନ୍‌କଃରୁଲା, ସେରି ତୁମିମଃନ୍ କଜା ।
11 E não participeis das obras infrutíferas das trevas, pelo contrário, reprovai-as.
ଲକମଃନ୍ ଅଃନ୍ଦାରେ ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ ଅଃସାର୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁଲାୟ୍‌, ସେନ୍‌କା କାମାର୍‌ ବାଗିଦାରି ଅଃଉଆ ନାୟ୍‌, ଆରେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଦଃସ୍‌ ସଃବୁ ଉଜାଳେ ଦଃକାୟ୍‌ ଦିଆସ୍‌ ।
12 pois é vergonhoso até dizer o que eles fazem em segredo.
ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଜାୟ୍‌ରି ସଃବୁ ଲୁକ୍‌ଣେ କଃର୍ତି, ସେସଃବୁ କଃତା କଃଉଁକେ ହେଁ ଲାଜାର୍‌କଃତା ।
13 Mas todas essas coisas, quando são reprovadas, tornam-se visíveis pela luz, porque tudo o que se se torna visível é luz.
ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ସଃବୁ କଃତା ଉଜାଳେ ଆଣା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ସଃତ୍‌ ଗୁଣ୍ ନିକକଃରି ଜାଣା ହଃଳେଦ୍‌ ।
14 Por isso se diz: Desperta tu, que dormes, e levanta-te dos mortos, e Cristo te iluminará.
ବଃଲେକ୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌କେ ନିକକଃରି ଦଃକାୟ୍‌ଦ୍‌ । ସେତାର୍‌ ଗିନେ ଲେକା ଆଚେ, “ଏ ନିଦଳାମଃନ୍ ଚେତା ଅଃଉଆ, ମଃଲା ଲକ୍‌ ମଃଲାତ୍‌ୟ୍ ହୁଣି ଉଟା, କ୍ରିସ୍ଟ ତୁମିକେ ଉଜାଳ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
15 Portanto vede cuidadosamente como vos conduzis, não como tolos, mas sim como sábios;
ତଃବେ ତୁମି କଃନ୍‌କଃରି ଚାଲ୍‌ଚାଲ୍‌ତି କଃରାସ୍‌, ସେ ବିସୟେ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅଃଉଆ, ମୁର୍କ୍ ହର୍‌ ନାୟ୍‌ ଗ୍ୟାନି ହର୍‌ ଚାଲାଚାଲ୍‌ତି କଃରା ।
16 aproveitai o tempo, porque os dias são maus.
ନିକ କାମ୍‌ କଃରୁକେ ବେଳା ମିଳ୍‌ଲେକ୍‌ ଏଳା ଅଃଉଆ ନାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ଇରି ନିକ ନୟଲା କାଳ୍‌ ଆସୁଲି ।
17 Por isso, não sejais imprudentes, mas entendei qual é a vontade do Senhor.
ତଃବେ ମୁର୍କ୍ ନଃୟ୍‌କଃରି ମାପ୍ରୁର୍‌ ଇଚା କାୟ୍‌ରି ସେରି ବୁଜା ।
18 E não fiqueis bêbados com vinho, em que há devassidão, mas enchei-vos do Espírito;
ମଃଦ୍‌ କାୟ୍‌ ମାତା ନାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ସେରି ତୁମାର୍‌ ସଃବୁ ନାସ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅଃଉଆ ।
19 falando entre vós com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando e louvando ao Senhor no vosso coração;
ବଜନ୍ ଗିତ୍‌, ତୁତିଗାନ୍ ଆର୍‌ ବକ୍ତି ଗିତ୍‌ କୟ୍‌ ସଃବ୍‌କେ ସଃର୍ଦା କଃରାଉଆ । ତୁମାର୍‌ ମଃନ୍ ବିତ୍ରେ ହୁଣି ମାପ୍ରୁର୍‌ ଗିନେ ବଜନ୍ ଆର୍‌ ପବିତ୍ର ଗିତ୍‌ କଃଉଆ ।
20 agradecendo sempre por tudo a Deus, o Pai, no nome do nosso Senhor Jesus Cristo;
ସଃବୁବଃଳ୍‌ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ହାୟ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ନାଉଁଏ ଉବା ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦିଆସ୍‌ ।
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor a Cristo.
କ୍ରିସ୍ଟକେ ମାନି ମାଇଜି ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍‌ ତଃଳିଆ ଅଃଉଅ ଆର୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ତଃଳିଆ ଅଃଉଅ ।
22 Mulheres, [sujeitai-vos] aos vossos próprios maridos, assim como ao Senhor;
ଏ ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃଳିଆ, ସେନ୍‌କଃରି ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍‌ ତଃଳିଆ ଅଃଉଆ ।
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da Igreja, e ele é o salvador do corpo.
ବଃଲେକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜଃନ୍‌କଃରି ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍ ହର୍‌, ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ହେଁ ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍ ହର୍‌, ଆରେକ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ହର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ମୁକ୍ତିକାରି ।
24 Mas, assim como a Igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres [estejam] em tudo sujeitas aos maridos.
ହେଁ ମଣ୍ଡ୍‌ଳି ଜଃନ୍‌କଃରି କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃଳିଆ, ସେନ୍‌କଃରି ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌ ହେଁ ସଃବୁ ବିସୟେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍‌ ତଃଳିଆ ଅଃଉଅତ୍‌ ।
25 Maridos, amai as vossas próprias esposas, assim como também Cristo amou a Igreja, e se entregou por ela;
ଏ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାମଃନ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟ ଜଃନ୍‌କଃରି ମଣ୍ଡ୍‌ଳିକେ ଲାଡ୍‌ କଃରି, ତାର୍‌ ଗିନେ ନିଜାର୍‌ ଜିବନ୍ ଦିଲା, ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ଟିକ୍‌ ସେନ୍‌କଃରି ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରା ।
26 a fim de a santificar, havendo [a] purificado com a lavagem com água, pela palavra,
କ୍ରିସ୍ଟ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିକେ ବାକ୍ୟ ଆର୍‌ ହାଣାୟ୍‌ ଦୟ୍‌ ନିର୍ମୁଳ୍‌କଃରି ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦିଲା,
27 a fim de apresentar a si mesmo uma igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem algo semelhante; mas sim, santa e irrepreensível.
ଆରେକ୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିକେ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ପବିତ୍ର, ନିର୍ଦସି ଦାଗ୍ ନାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସୁନ୍ଦୁର୍‌କଃରି ନିଜାର୍‌ କଃଲା ।
28 Assim os maridos devem amar as suas próprias esposas como os seus próprios corpos. Quem ama a sua esposa, ama a si mesmo;
ଅଃଣ୍ଡ୍ରାମଃନ୍‌ ହେଁ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌କେ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ହର୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃର୍ତା ଦଃର୍‌କାର୍‌, ଜେ ନିଜାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ସେ ନିଜ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
29 pois ninguém jamais odiou a sua própria carne; mas a alimenta e sustenta, assim como também Cristo à Igreja.
କେ ହେଁ ନିଜାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌କେ ଗିଣ୍ ନଃକେର୍‌ ମଃତର୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ହସ୍‌ହାଳ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଜଃତୁନ୍ କଃରେଦ୍‌, ସେନ୍‌କଃରି କ୍ରିସ୍ଟ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ ଜଃତୁନ୍ ନେଉଁଲା ।
30 pois somos membros de seu corpo.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ତାର୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ଅଃଙ୍ଗ୍‌ମଃନ୍‌ ।
31 Por isso o homem deixará o[seu] pai e [a sua] mãe, e se ajuntará com a sua mulher; e os dois serão uma [só] carne.
ସାସ୍ତରେ ଲେକା ଆଚେ- ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ଆୟା ଉବାକେ ଚାଡି ନିଜାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଟେକ୍‌ ଅଃଉତି, ଆର୍‌ ସେ ଦୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ମିସି ଗଟେ ଗଃଗାଳ୍‌ ଅଃଉତି ।
32 Esse é um grande mistério, mas estou dizendo quanto a Cristo e à Igreja.
ଇରି ଗଟେକ୍‌ ବିତ୍ରିକଃତା, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ କ୍ରିସ୍ଟ ଆର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳି ବିସୟେ ଇରି କଃଉଁଲେ ।
33 Assim também vós, cada um individualmente, ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a mulher respeite o marido.
ମଃତର୍‌ ଇରି ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ହେଁ ଦଃର୍‌କାର୍‌, ସଃବୁ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ନିଜାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିକ୍‌ ଜିବନ୍ ହର୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃର, ଆର୍‌ ସଃବୁ ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାକେ ମାନ୍‌ତି କଃର ।

< Efésios 5 >