< Efésios 4 >

1 Portanto, eu, o prisioneiro no Senhor, rogo-vos que andeis como é digno do chamado com que fostes chamados,
Zaklinjem vas dakle ja, sužanj u Gospodinu: sa svom poniznošću i blagošću, sa strpljivošću živite dostojno poziva kojim ste pozvani!
2 com toda humildade e mansidão; com paciência, tolerando uns aos outros em amor.
Podnosite jedni druge u ljubavi;
3 Procurai guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
trudite se sačuvati jedinstvo Duha svezom mira!
4 Há um [só] corpo, e um [só] Espírito, como também fostes chamados em uma [só] esperança do vosso chamado.
Jedno tijelo i jedan Duh - kao što ste i pozvani na jednu nadu svog poziva!
5 Um [só] Senhor, uma [só] fé, um [só] batismo;
Jedan Gospodin! Jedna vjera! Jedan krst!
6 um [só] Deus, e Pai de todos, que é acima de todos, por meio de todos, e em todos.
Jedan Bog i Otac sviju, nad svima i po svima i u svima!
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós conforme a medida do dom de Cristo.
A svakomu je od nas dana milost po mjeri dara Kristova.
8 Por isso diz: Quando ele subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons às pessoas.
Zato veli: Na visinu uzađe vodeći sužnje, dade dare ljudima.
9 (O que significa este “ele subiu”, senão que ele também tinha descido às partes mais baixas da terra?)
Ono “uzađe” - što drugo znači doli to da i siđe u donje krajeve, na zemlju?
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para preencher todas as coisas.
Koji siđe, isti je onaj koji i uzađe ponad svih nebesa da sve ispuni.
11 E ele mesmo deu uns como apóstolos, outros como profetas, outros como evangelistas, e outros como pastores e instrutores.
On i “dade” jedne za apostole, druge za proroke, jedne opet za evanđeliste, a druge za pastire i učitelje
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do serviço, para a edificação do corpo de Cristo;
da opremi svete za djelo služenja, za izgrađivanje Tijela Kristova
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, à maturidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo.
dok svi ne prispijemo do jedinstva vjere i spoznaje Sina Božjega, do čovjeka savršena, do mjere uzrasta punine Kristove:
14 O fim disso é que não mais sejamos crianças inconstantes, levadas de um lado para outro por todo vento de doutrina, pelo engano dos pessoas que, para enganar, usam de fraudes com astúcia.
da više ne budemo nejačad kojom se valovi poigravaju i koje goni svaki vjetar nauka u ovom kockanju ljudskom, u lukavosti što put krči zabludi.
15 Pelo contrário, sigamos a verdade em amor, e cresçamos em tudo naquele que é a cabeça: Cristo.
Nego, istinujući u ljubavi da poradimo te sve uzraste u Njega, koji je Glava, Krist,
16 É dele que todo o corpo, bem ajustado e unido por todos os ligamentos, conforme a operação de cada parte na medida devida, proporciona o crescimento do corpo, para a sua própria edificação em amor.
od kojega sve Tijelo, usklađeno i povezano svakovrsnim zglobom zbrinjavanja po djelotvornosti primjerenoj svakomu pojedinom dijelu, promiče svoj rast na saziđivanje u ljubavi.
17 Portanto digo isso, e dou testemunho no Senhor, que não andeis mais como os gentios andam, na futilidade das suas mentes.
Ovo govorim i zaklinjem u Gospodinu: ne živite više kao što pogani žive - u ispraznosti pameti njihove:
18 Esses têm o entendimento nas trevas, e estão separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração.
zamračena uma, udaljeni od života Božjega, sve zbog neznanja koje je u njima, zbog okorjelosti srca njihova.
19 Como se tornaram insensíveis, eles se entregaram à sensualidade, para cometerem com avidez toda impureza.
Sami su sebe otupili i podali se razvratnosti da bi u pohlepi počinjali svaku nečistoću.
20 Mas não foi assim que vós aprendestes de Cristo;
Vi pak ne naučiste tako Krista,
21 se é que o ouvistes, e fostes ensinados nele, como a verdade está em Jesus;
ako ste ga doista čuli i u njemu bili poučeni kako je istina u Isusu:
22 quanto ao comportamento passado, que deveis abandonar o velho ser humano, que se corrompe pelos maus desejos de engano;
da vam je odložiti prijašnje ponašanje, starog čovjeka, koga varave požude vode u propast,
23 que [deveis] vos renovar no espírito da vossa mente;
a obnavljati se duhom svoje pameti
24 e que [deveis] vos revestir do novo ser humano, que é criado conforme Deus na verdadeira justiça e santidade.
i obući novog čovjeka, po Bogu stvorena u pravednosti i svetosti istine.
25 Portanto, abandonai a mentira, e falai a verdade cada um ao seu próximo; pois somos membros uns dos outros.
Zato odložite laž i govorite istinu jedan drugomu jer udovi smo jedni drugima.
26 Quando irardes, não pequeis; o sol não se ponha sobre a vossa ira;
Srdite se, ali ne griješite! Sunce nek ne zađe nad vašom srdžbom
27 nem deis lugar ao diabo.
i ne dajite mjesta đavlu.
28 O que furtava, não furte mais; em vez disso, trabalhe, operando com as próprias mãos o bem, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
Tko je krao, neka više ne krade, nego neka se radije trudi svojim rukama priskrbljivati da ima što podijeliti s potrebnim.
29 Não saia de vossa boca palavra imoral; mas sim a boa para a edificação conforme a necessidade; para que comunique graça aos que a ouvem.
Nikakva nevaljala riječ neka ne izlazi iz vaših usta, nego samo dobra, da prema potrebi saziđuje i milost iskaže slušateljima.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da libertação.
I ne žalostite Duha Svetoga, Božjega, kojim ste opečaćeni za Dan otkupljenja!
31 Toda amargura, raiva, ira, gritaria, e maledicência sejam tiradas do meio de vós, assim como toda malícia.
Daleko od vas svaka gorčina, i srdžba, i gnjev, i vika, i hula sa svom opakošću!
32 Em vez disso, sede benignos uns com os outros, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Naprotiv! Budite jedni drugima dobrostivi, milosrdni; praštajte jedni drugima kao što i Bog u Kristu nama oprosti.

< Efésios 4 >