< Efésios 3 >
1 Por isso eu, Paulo, [sou] prisioneiro de Cristo Jesus, para o benefício de vós, gentios.
因此,我保祿為你們外邦人的緣故,作基督耶穌囚犯的,為你們祈禱──
2 Se é que já ouvistes da responsabilidade acerca da graça de Deus, que me foi dada para vós;
想你們必聽說過天主的恩寵,為了你們賜與我的職分:
3 que por revelação me foi dado a conhecer este mistério (conforme já [vos] escrevi um pouco;
就是藉著啟示,使我得知我在上邊已大略寫過的奧祕;
4 quando o ledes, podeis entender o meu entendimento deste mistério de Cristo).
你們照著讀了,便能明白我對基督的奧祕所有的了解,
5 Esse mistério em outras gerações não foi dado a conhecer aos seres humanos, como agora foi revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas:
這奧祕在以前的世代中,沒有告訴過任何人,有如現在一樣,藉聖神已啟示給祂的聖宗徒和先知;
6 [isto é, ] que os gentios são conjuntamente herdeiros, [membros] de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho.
這奧祕就是:外邦人藉著福音在基督耶穌內與猶太人同為承繼人,同為一身,同恩許的分享人。
7 Eu fui feito servidor desse [evangelho] conforme o dom da graça de Deus, que me foi dada segundo a operação do seu poder.
至於我,我依照天主大能的功效所賜與我的恩寵,作了這福音的僕役;
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de anunciar aos gentios, por meio do Evangelho, as inimagináveis riquezas de Cristo,
我原是一切聖徒中最小的,竟蒙受了這恩寵,得向外邦宣布基督那不可測量的豐富福音,
9 E para esclarecer qual é a administração do mistério que desde as eras passadas esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas, (aiōn )
並光照一切人,使他們明白,從創世以來,即隱藏在創造萬有的天主內的奧祕, (aiōn )
10 para que a multiforme sabedoria de Deus seja agora manifestada pela igreja aos domínios e autoridades nos lugares celestes,
為使天上的率領者和掌權者,現在藉著教,得知天主的各樣智慧,
11 conforme o eterno propósito que ele cumpriu em Cristo Jesus, nosso Senhor, (aiōn )
全是按照祂在我們的主基督耶穌內所實現的永遠計畫; (aiōn )
12 no qual temos coragem e acesso confiante pela fé nele.
所以只有在基督內,我們才可藉著對祂所懷的信德,放心大膽地懷著依恃之心,進到天主面前。
13 Portanto, eu [vos] peço que não vos desanimeis em minhas aflições por vós. Elas são a vossa glória.
為此,我請求你們,不要因我為你們所受的苦難而沮喪,我的苦難原是你們的光榮。
14 Por causa disso me ponho de joelhos diante do Pai;
因此,我在天父面前屈膝──
15 do qual toda a família nos céus e na terra recebe nome.
上天下地的一切家族都是由祂而得名──
16 [Oro] para que, conforme a sua riquíssima glória, ele vos conceda que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no interior de cada um,
求祂依照祂豐富的光榮,藉著祂的聖神,以大能堅固你們內在的人,
17 para que Cristo habite em vossos corações pela fé. [Oro] para que vós estejais enraizados e firmados no amor,
並使基督因著你們的信德,住在你們心中,叫你們在愛德上根深蒂固,奠定基礎,
18 e assim possais compreender, com todos os santos, qual é a largura, comprimento, profundidade, e altura,
為使你們能夠同眾聖徒領悟基督的愛是怎樣的廣、寬、高、深,
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
並知道基督的愛是遠超人所能知的,為叫你們充滿天主的一切富裕。
20 E quanto àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente do que pedimos ou pensamos, segundo o poder que opera em nós,
願光榮歸於天主,祂能照祂在我們身上所發揮的德能,成就一切,遠超我們所求所想的。
21 a ele seja a glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações para todo o sempre, Amém! (aiōn )
願祂在教會內,並在基督耶穌內,獲享光榮,至於萬世萬代! 阿們。 (aiōn )