< Efésios 2 >

1 E vós estáveis mortos em vossas ofensas e pecados,
Aru apnikhan poila to kotha namana aru paap te morikene asele,
2 nos quais antes andastes conforme o proceder deste mundo, conforme o príncipe do poder do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência. (aiōn g165)
utu somoite apuni khan etu prithibi laga niyom hisab te berai thakise, aru apnikhan hawa atma laga takot te berai thakise, juntu atma etiya kotha namane laga manu khan logote kaam kori ase. (aiōn g165)
3 Entre esses também todos nós antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os outros.
Amikhan bhi taikhan nisena he thakise, biya laga bhabona aru gaw mangso ke khushi koribo dise. Etu nimite, dusra khan nisena he, amikhan to Isor laga khong te julibole thaka bacha khan ase.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
Kintu Isor to daya te bisi dhuni ase, aru tai laga dangor morom pora amikhan ke bisi morom korise.
5 estando nós ainda mortos em [nossas] ofensas, nos deu vida juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
Jitia amikhan tai laga kotha namana nimite mori thakise, Tai amikhan ke Khrista logote jinda kori dise- anugrah pora poritran anidise-
6 [nos] ressuscitou, juntamente [com ele], e [nos] fez sentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
aru Tai logote amikhan bhi jinda uthai dise aru sorgo jaga sob te Jisu Khrista logot bohi bole dise,
7 para mostrar nos tempos futuros as abundantes riquezas da sua graça, pela [sua] bondade conosco em Cristo Jesus. (aiōn g165)
etu nimite ahibole yug te etu jhuki bole napara dangor anugrah ki Tai daya kori kene Jisu Khrista te amikhan ke dikhai dise, etu sobke janai dibo karone ase. (aiōn g165)
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não [vem] de vós; [é] dom de Deus;
Kile mane biswas dwara Isor laga anugrah pora apnikhan poritran paise, aru etu to apuni pora aha nohoi, kintu Isor laga bordan ase,
9 não por obras, para que ninguém tenha orgulho de si mesmo.
nijor laga kaam khan pora nohoi, kelemane kun bhi phutani nahobo nimite.
10 Pois nós fomos feitos por ele, criados em Cristo Jesus para as boas obras, que Deus preparou para que nelas andássemos.
Kilekoile amikhan tai laga hath pora bona sristikhan ase, aru Khrista Jisu logote bhal kaam kori bole amikhan ke etu jibon dise.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, antes, éreis gentios na carne, e chamados de não-circuncidados pelos que se chamam participantes da circuncisão na carne, feita por mãos humanas;
Etu karone monte rakhibi, ekta somoite apnikhan gaw mangso te Porjati thakise, aru apnikhan “sunnot kora khan” pora “sunnot nakora khan” eneka mati thakise - juntu kaam to manu laga hath pora kora kaam ase.
12 que naquele tempo estáveis sem Cristo, excluídos da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
Kilekoile etu somoite apuni khan Khrista pora alag thakise, aru Israel samaj te luwa nai, aru kotha milai luwa laga kosom para apuni khan najana manu khan ase, aru eku asha aru Isor nathaka duniya thakise.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós que antes estáveis longe, chegastes para perto pelo sangue de Cristo,
Kintu etiya Khrista Jisu te, apuni khan jun poila te tai pora bisi dur thakisele, Khrista laga khun pora usorte ani loise.
14 pois ele é a nossa paz. Dos dois [povos] ele fez um, e derrubou do meio o muro da separação.
Kile mane Khrista nijor he amikhan laga shanti ase. Tai laga gaw pora duita thaka to ekta kori dise aru juntu diwar pora amikhan ke alag korise etu ke tai bhangai kene khotom kori dise.
15 Na sua carne ele desfez a inimizade da Lei dos mandamentos [que consistia] em ordenanças, para criar em si mesmo os dois em um novo homem, fazendo a paz;
Tai laga kotha aru Yehudi niyom pora etu sob niyom khan khotom kori dise. Tai laga itcha to duita jat thaka to ekta hoi kene tai logote thaki bole, aru eneka pora he shanti banabo,
16 e pela cruz reconciliar com Deus a ambos num só corpo, matando nela a inimizade.
aru etu nimite Khrista laga Cross pora he taikhan majote dushmani thaka to khotom koribo paribo, aru Isor logot milai loi kene ki dushmani thakise etu khotom kori bole nimite.
17 Ele veio, e proclamou o evangelho da paz a vós que [estáveis] longe, e paz aos que estavam perto.
Aru Khrista ahi kene jun dur te ase, aru jun usorte ase, duita jat ke shanti laga susamachar janai dise,
18 Pois por meio dele ambos temos acesso ao Pai por um [mesmo] Espírito.
kelemane Tai pora he amikhan duijon ke ekjon Atma bonai kene Baba Isor ke milai dise.
19 Portanto, já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas sim, concidadãos dos santos, e membros da família de Deus,
Etu karone apuni khan etiya dusra desh aru nachina manu nohua hoise. Hoile bhi, etiya apnikhan to pobitro manu khan logote Isor laga ghor te thaki thaka manu hoi jaise.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, do qual Cristo Jesus é a pedra principal da esquina.
Apuni khan ke apostle aru bhabobadi khan laga mojbut kotha uporte bonaise, aru Jisu Khrista tai nijorke ekta bisi dorkar pathor dise.
21 Nele o edifício todo, bem ajustado, cresce para [ser] um templo santo no Senhor.
Jun he dangor ghor ke eke logote mojbut pora dhuri rakhise, aru Probhu te ekta pobitro mondoli hoi kene uthi thakibi,
22 Nele também vós sois juntamente edificados para [serdes] morada de Deus em Espírito.
aru Khrista te apnikhan ke milai kene bonai dise, juntu te Isor laga Atma thaki jabo.

< Efésios 2 >