< Efésios 1 >
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus.
Píšu vám jako Bohem ustanovený apoštol Ježíše Krista.
2 Graça e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo, [sejam] convosco.
Přeji vám Boží milost a pokoj a chválím Boha za všechno požehnání,
3 Bendito seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituis nos lugares celestiais em Cristo.
kterým nás obdařil z toho důvodu, že náležíme Kristu.
4 Assim como nos escolheu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor.
Už dávno před stvořením světa rozhodl se Bůh získat si nás prostřednictvím Kristovým, aby z nás učinil své děti a přiznal nám svou dokonalost.
5 E nos predestinou como filhos adotados por meio de Jesus Cristo para si mesmo, conforme o bom prazer de sua vontade;
Dík Bohu za jeho nekonečnou laskavost, kterou nám prokázal v osobě Ježíšově!
6 para louvor da glória de sua graça, a qual nos concedeu gratuitamente no Amado.
Jeho milost k nám je tak nesmírná,
7 Nele temos a libertação pelo seu sangue, o perdão dos pecados, conforme as riquezas da sua graça,
že nám pro jeho oběť odpustil všechno zlé a zachránil nás od jisté smrti.
8 que ele fez transbordar em nós em toda sabedoria e prudência.
Ve své moudrosti a prozíravosti nám odhalil svůj velkorysý záměr, který po staletí zůstával lidem ukryt,
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, conforme o seu bom prazer, que propôs nele,
že totiž ve stanovenou dobu pošle svého Syna, aby nás ze všech stran, živé i mrtvé shromáždil navždy k sobě.
10 para a administração do cumprimento dos tempos, [isto é, ] voltar a reunir todas as coisas em Cristo, tanto as que [estão] nos céus, quanto as que [estão] na terra.
A tak nás, přesně podle svého rozhodnutí, učinil svým majetkem, abychom ho chválili a oslavovali, kdo jsme svou naději upnuli ke Kristu.
11 Nele também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
Vždyť Kristovou zásluhou jste do tohoto záměru byli zahrnuti i vy,
12 para que fôssemos para louvor da sua glória, nós os que primeiro esperamos em Cristo.
když jste uslyšeli jeho poselství a uvěřili.
13 E também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e nele crestes, nele fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
Na důkaz toho vás Bůh poznamenal svou pečetí, totiž Duchem svatým, který byl dávno zaslíben. Jeho přítomnost v nás je zárukou, že Bůh nám skutečně dá všechno, co slíbil.
14 que é a garantia da nossa herança, até a libertação da propriedade [de Deus], para louvor da sua glória.
Je to i jakási pečeť, že jsme jeho vlastnictvím a že nás vezme k sobě. Což je možné nechválit a neoslavovat ho za to?
15 Por isso eu, desde que ouvi da fé que há entre vós no Senhor Jesus, e do amor a todos os santos,
Proto také od chvíle, kdy jsem uslyšel o vaší důvěře ke Kristu a o vaší lásce ke všem jeho vyznavačům,
16 não paro de agradecer [a Deus] por vós, lembrando-me em minhas orações.
nepřestal jsem nikdy za vás Bohu děkovat ve svých modlitbách.
17 [Oro] para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso, vos dê o Espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele;
Prosím ho, aby vám dal plné a jasné pochopení Kristova významu a dosahu jeho díla pro nás.
18 e que sejam iluminados os olhos do vosso coração, para que conheçais qual é a esperança para a qual ele chamou, quais [são] as riquezas da gloriosa herança dele nos santos,
Modlím se, aby ve vašem srdci zazářil odlesk slavné budoucnosti, k níž jsme pozváni, abyste si uvědomili, jak fantastického bohatství se stáváte plnoprávnými spolupodílníky.
19 e qual é a superabundante grandeza do seu poder para nós, que cremos, conforme a operação da sua poderosa força,
Vždyť vše, co patří Bohu, je i vaše! A prosím i o to, abyste se přesvědčili, jak neuvěřitelně velká je moc, která ve vás působí.
20 a qual ele operou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos; e o colocou à direita dele nos céus,
Je to táž moc, která vzkřísila Krista z mrtvých a vyzdvihla ho vysoko nad všechny krále a vlády, velitele i diktátory, až na čestné místo po pravici Boží.
21 acima de todo governo, autoridade, poder, domínio, e de todo nome que se nomeia, não só nesta era, mas também na futura. (aiōn )
Jeho sláva nemá obdoby v minulosti ani budoucnosti. (aiōn )
22 Ele também sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e o constituiu por cabeça sobre todas as coisas para a Igreja,
Všechno je mu podřízeno. On je hlavou církve,
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche tudo em todas as coisas.
církev je jeho tělem, naplněná jím samým, původcem a dárcem všeho.