< Eclesiastes 1 >

1 Palavras do Pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
These are the words of the Teacher, the son of David, king in Jerusalem:
2 Futilidade das futilidades! - diz o Pregador - futilidade das futilidades! Tudo é fútil!
“Futility of futilities,” says the Teacher, “futility of futilities! Everything is futile!”
3 Que proveito tem o homem de todo o seu trabalho que ele trabalha abaixo do sol?
What does a man gain from all his labor, at which he toils under the sun?
4 Geração vai, e geração vem; porém a terra permanece para sempre.
Generations come and generations go, but the earth remains forever.
5 O sol nasce, e o sol se põe; e se apressa ao seu lugar onde nasceu.
The sun rises and the sun sets; it hurries back to where it rises.
6 O vento vai ao sul, e rodeia para o norte; continuamente o vento vai rodeando e voltando aos lugares onde circulou.
The wind blows southward, then turns northward; round and round it swirls, ever returning on its course.
7 Todos os rios vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar onde os ribeiros correm, para ali eles voltam a correr.
All the rivers flow into the sea, yet the sea is never full; to the place from which the streams come, there again they flow.
8 Todas [estas] coisas são [tão] cansativas, que ninguém consegue descrever; os olhos não ficam satisfeitos de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
All things are wearisome, more than one can describe; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear content with hearing.
9 O que foi, isso será; e o que se fez, isso será feito; de modo que nada há de novo abaixo do sol.
What has been will be again, and what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
10 Existe algo que se possa dizer: Vê isto, que é novo? Isso já existia nos tempos passados, que foram antes de nós.
Is there a case where one can say, “Look, this is new”? It has already existed in the ages before us.
11 Não há lembrança das coisas que já aconteceram; e das coisas que vão acontecer, também delas não haverá lembrança entre aqueles que vierem depois.
There is no remembrance of those who came before, and those yet to come will not be remembered by those who follow after.
12 Eu o Pregador, me tornei rei sobre Israel em Jerusalém.
I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
13 E dei meu coração a investigar e pesquisar com sabedoria sobre tudo o que acontece abaixo do céu; esta cansativa ocupação Deus deu aos filhos dos homens, para que nela fossem forçados.
And I set my mind to seek and explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid upon the sons of men to occupy them!
14 Vi todas as obras que são feitas abaixo do sol, e eis que tudo é futilidade e aflição de espírito.
I have seen all the things that are done under the sun, and have found them all to be futile, a pursuit of the wind.
15 O que é torto não pode ser endireitado; o que está em falta não pode ser contado.
What is crooked cannot be straightened, and what is lacking cannot be counted.
16 Eu falei ao meu coração, dizendo: Eis que eu me tornei grande, e aumentei em sabedoria, sobre todos os que tinham sido antes de mim em Jerusalém; e meu coração experimentou uma abundância de sabedoria e conhecimento.
I said to myself, “Behold, I have grown and increased in wisdom beyond all those before me who were over Jerusalem, and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge.”
17 E dei meu coração para entender sabedoria, e para entender loucuras e tolices; e percebi que também isto era aflição.
So I set my mind to know wisdom and madness and folly; I learned that this, too, is a pursuit of the wind.
18 Porque na muita sabedoria há muito aborrecimento, e aquele que aumenta em conhecimento aumenta em angústia.
For with much wisdom comes much sorrow, and as knowledge grows, grief increases.

< Eclesiastes 1 >