< Eclesiastes 7 >
1 Melhor é uma boa reputação do que o bom óleo perfumado; e o dia da morte [é melhor] que o dia de seu nascimento
Más vale la buena reputación que preciosos ungüentos, y más el día de la muerte que el del nacimiento.
2 Melhor é ir à casa do luto do que a casa do banquete, [porque] isto é o fim de todos os homens; e os vivos tomam isto em seus corações.
Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del festín; pues aquella (recuerda) el fin de todos los hombres, y el viviente se pone a reflexionar.
3 Melhor é o sofrimento do que o riso, porque com a tristeza do rosto o coração se aperfeiçoa.
Mejor es el pesar que la risa, pues la tristeza del rostro es medicina para el corazón.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos [está] na casa da alegria.
El corazón de los sabios está en la casa del luto, y el de los necios en la casa del placer.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que alguém ouvir a canção dos tolos;
Más vale oír la reprensión del sabio, que escuchar el cantar de los necios;
6 Pois o riso dos tolos é como o ruído de espinhos debaixo de uma panela; também isto é futilidade.
porque como el crepitar de los espinos debajo de la olla, así es la risa de los necios. Y también esto es vanidad.
7 Verdadeiramente a opressão faz até o sábio enlouquecer, e o suborno corrompe o coração.
Porque la vejación conturba al sabio, y las dádivas corrompen el corazón.
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o paciente de espírito do que o arrogante de espírito.
Mejor es el fin de una cosa que sus comienzos; y vale más el hombre sufrido que el arrogante.
9 Não te apresses em teu espírito para te irares, porque a ira repousa no colo dos tolos.
No seas ligero en airarte; la ira reside en el seno de los insensatos.
10 Nunca digas: Por que os dias passados foram melhores que os atuais? Pois nunca com sabedoria perguntarias isso.
No preguntes: “¿Por qué los tiempos antiguos fueron mejores que estos?”, porque no es sabiduría el preguntarlo.
11 A sabedoria é tão boa quanto uma herança; ela é um proveito para os que veem a luz do sol;
Cosa buena es la sabiduría con bienes materiales, y de gran provecho para los que ven el sol.
12 porque a sabedoria serve de proteção, assim como o dinheiro serve de proteção; mas a vantagem do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu dono.
Escudo es la sabiduría, y escudo es el dinero, pero el conocimiento de la sabiduría tiene la ventaja de dar vida a su poseedor.
13 Observa a obra de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele entortou?
Considera la obra de Dios: ¿Quién podrá enderezar lo que Él encorvó?
14 No dia da prosperidade, alegra-te; mas no dia da adversidade, considera; pois Deus faz um em contraposição ao outro, para que o homem não consiga descobrir o que haverá depois dele.
En el día de la prosperidad goza de la prosperidad, y en el día de la adversidad ten presente que Dios hizo al uno como al otro, a fin de que el hombre nada sepa de lo que ha de venir después de Él.
15 Tudo [isto] vi nos meus dias de futilidade: há justo que perece em sua justiça, e há perverso que prolonga [sua vida] em sua maldade.
Todo lo he visto en los días de mi vanidad: al justo, que perece en medio de su justicia, y al malvado, que vive largo tiempo en medio de sus iniquidades.
16 Não sejas justo demais, nem sejas sábio demais; para que destruirias a ti mesmo?
No quieras ser demasiado justo, ni demasiado sabio. ¿Por qué quieres perderte?
17 Não sejas perverso demais, nem sejas tolo; para que morrerias antes de teu tempo?
No hagas mucho mal, ni seas insensato. ¿Por qué quieres morir antes de tiempo?
18 É bom que retenhas isto, e também não retires tua mão disto, pois quem teme a Deus escapa de tudo isto.
Bueno es retener lo uno, sin dejar de tu mano lo otro; porque quien teme a Dios, evita todos esos (excesos).
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens de autoridade que estejam na cidade.
La sabiduría da al sabio más fuerzas que diez poderosos que hay en la ciudad.
20 Verdadeiramente não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
Porque no hay sobre la tierra hombre justo que obre bien y no peque nunca.
21 Além disso, não dês atenção a todas as palavras que forem ditas, para que não venhas a ouvir que teu servo te amaldiçoa;
No prestes atención a todas las palabras que se dicen, no sea que oigas a tu siervo hablar mal de ti.
22 Pois teu coração sabe que também tu já amaldiçoaste a outros.
Pues bien sabe tu conciencia que también tú muchas veces has murmurado de otros.
23 Tudo isto investiguei com sabedoria. Eu disse: Terei para mim mais sabedoria; porém ela ficava [ainda] mais longe de mim.
He probado todo esto por medio de la sabiduría. Me dije “Quiero ser sabio”, mas la (sabiduría) está lejos de mí.
24 Quem pode encontrar o que está distante e tão profundo?
Lo que se queda lejos y es más profundo, ¿quién podrá alcanzarlo?
25 Decidi em meu coração conhecer, investigar e buscar a sabedoria e a razão; e saber o mal que há na tolice e na loucura das maluquices.
Apliqué mi corazón para conocer, investigar y buscar la sabiduría y la razón de ser (de las cosas), y para conocer la maldad de la insensatez, la necedad y la locura,
26 E eu encontrei uma coisa mais amarga que a morte: a mulher cujo coração são redes e armadilhas, e suas mãos são amarras; quem for bom perante Deus escapará dela; mas o pecador ficará preso nela.
y hallé que más amarga que la muerte es aquella mujer cuyo corazón es lazo y red, y cuyas manos son cadenas. Quien agrada a Dios, escapa de ella, pero el pecador quedará preso en sus lazos.
27 Olha isto: (diz o pregador, enquanto ele procurava entender [as coisas], uma por uma)
He aquí lo que hallé, dice el Predicador, contemplando una cosa tras otra para averiguar sus razones,
28 Aquilo que minha alma tem buscado, ainda não achei; um homem entre mil eu achei; mas uma mulher entre todas estas não achei.
las cuales busca todavía mi alma, sin poder encontrarlas. Entre mil hallé un hombre, pero no una mujer entre otras tantas mujeres.
29 Eis que somente achei isto: que Deus fez os homens corretos, porém foram eles que buscaram muitos desejos ruins.
Pero esto hallé; nótalo bien: Dios creó al hombre recto; mas ellos se entregaron a muchos vanos pensamientos.