< Eclesiastes 7 >

1 Melhor é uma boa reputação do que o bom óleo perfumado; e o dia da morte [é melhor] que o dia de seu nascimento
Боље је име него добро уље, и дан смртни него дан у који се ко роди.
2 Melhor é ir à casa do luto do que a casa do banquete, [porque] isto é o fim de todos os homens; e os vivos tomam isto em seus corações.
Боље је ићи у кућу где је жалост него где је гозба, јер је онде крај сваког човека, и ко је жив, слаже у срце своје.
3 Melhor é o sofrimento do que o riso, porque com a tristeza do rosto o coração se aperfeiçoa.
Боља је жалост него смех, јер кад је лице невесело, срце постаје боље.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos [está] na casa da alegria.
Срце је мудрих људи у кући где је жалост, а срце безумних у кући где је весеље.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que alguém ouvir a canção dos tolos;
Боље је слушати карање мудрога него да ко слуша песму безумних.
6 Pois o riso dos tolos é como o ruído de espinhos debaixo de uma panela; também isto é futilidade.
Јер као што прашти трње под лонцем, такав је смех безумников; и то је таштина.
7 Verdadeiramente a opressão faz até o sábio enlouquecer, e o suborno corrompe o coração.
Насиље обезумљује мудрога, и поклон изопачује срце.
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o paciente de espírito do que o arrogante de espírito.
Бољи је крај ствари него почетак јој; бољи је ко је стрпљивог духа неголи ко је поноситог духа.
9 Não te apresses em teu espírito para te irares, porque a ira repousa no colo dos tolos.
Не буди нагао у духу свом на гнев, јер гнев почива у недрима безумних.
10 Nunca digas: Por que os dias passados foram melhores que os atuais? Pois nunca com sabedoria perguntarias isso.
Не говори: Шта је то, те су пређашњи дани били бољи од ових? Јер не би било мудро да за то питаш.
11 A sabedoria é tão boa quanto uma herança; ela é um proveito para os que veem a luz do sol;
Добра је мудрост с имањем, и корисна је онима који виде сунце.
12 porque a sabedoria serve de proteção, assim como o dinheiro serve de proteção; mas a vantagem do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu dono.
Јер је мудрост заклон, и новци су заклон; али је претежније знање мудрости тим што даје живот ономе ко је има.
13 Observa a obra de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele entortou?
Погледај дело Божије; јер ко може исправити шта Он искриви?
14 No dia da prosperidade, alegra-te; mas no dia da adversidade, considera; pois Deus faz um em contraposição ao outro, para que o homem não consiga descobrir o que haverá depois dele.
У добро време уживај добро, а у зло време гледај, јер је Бог створио једно према другом за то да човек не зна шта ће бити.
15 Tudo [isto] vi nos meus dias de futilidade: há justo que perece em sua justiça, e há perverso que prolonga [sua vida] em sua maldade.
Свашта видех за времена таштине своје: праведника који пропада у правди својој, и безбожника који дуго живи у својој злоћи.
16 Não sejas justo demais, nem sejas sábio demais; para que destruirias a ti mesmo?
Не буди сувише праведан ни сувише мудар; зашто би себе упропастио?
17 Não sejas perverso demais, nem sejas tolo; para que morrerias antes de teu tempo?
Не буди сувише безбожан ни луд; зашто би умро пре времена?
18 É bom que retenhas isto, e também não retires tua mão disto, pois quem teme a Deus escapa de tudo isto.
Добро је да држиш једно, а друго да не пушташ из руке; јер ко се боји Бога избавиће се од свега.
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens de autoridade que estejam na cidade.
Мудрост крепи човека више него десет кнезова који су у граду.
20 Verdadeiramente não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
Доиста нема човека праведног на земљи који твори добро и не греши.
21 Além disso, não dês atenção a todas as palavras que forem ditas, para que não venhas a ouvir que teu servo te amaldiçoa;
Не узимај на ум свашта што се говори, ако би и слугу свог чуо где те псује;
22 Pois teu coração sabe que também tu já amaldiçoaste a outros.
Јер срце твоје зна да си и ти више пута псовао друге.
23 Tudo isto investiguei com sabedoria. Eu disse: Terei para mim mais sabedoria; porém ela ficava [ainda] mais longe de mim.
Све то огледах мудрошћу и рекох: Бићу мудар; али мудрост беше далеко од мене.
24 Quem pode encontrar o que está distante e tão profundo?
Шта је тако далеко и врло дубоко, ко ће наћи?
25 Decidi em meu coração conhecer, investigar e buscar a sabedoria e a razão; e saber o mal que há na tolice e na loucura das maluquices.
Окретох се срцем својим да познам и извидим и изнађем мудрост и разум, и да познам безбожност лудости и лудост безумља.
26 E eu encontrei uma coisa mais amarga que a morte: a mulher cujo coração são redes e armadilhas, e suas mãos são amarras; quem for bom perante Deus escapará dela; mas o pecador ficará preso nela.
И нађох да је горча од смрти жена којој је срце мрежа и пругло, којој су руке окови; ко је мио Богу, сачуваће се од ње, а грешника ће ухватити она.
27 Olha isto: (diz o pregador, enquanto ele procurava entender [as coisas], uma por uma)
Гле, то нађох, вели проповедник, једно према другом, тражећи да разумем.
28 Aquilo que minha alma tem buscado, ainda não achei; um homem entre mil eu achei; mas uma mulher entre todas estas não achei.
Још тражи душа моја, али не нађох. Човека једног у хиљаде нађох, али жене међу свима не нађох.
29 Eis que somente achei isto: que Deus fez os homens corretos, porém foram eles que buscaram muitos desejos ruins.
Само, гле, ово нађох: да је Бог створио човека доброг; а они траже свакојаке помисли.

< Eclesiastes 7 >