< Eclesiastes 7 >
1 Melhor é uma boa reputação do que o bom óleo perfumado; e o dia da morte [é melhor] que o dia de seu nascimento
Bolje je ime nego dobro ulje, i dan smrtni nego dan u koji se ko rodi.
2 Melhor é ir à casa do luto do que a casa do banquete, [porque] isto é o fim de todos os homens; e os vivos tomam isto em seus corações.
Bolje je iæi u kuæu gdje je žalost nego iæi u kuæu gdje je gozba, jer je ondje kraj svakoga èovjeka, i ko je živ, slaže u srce svoje.
3 Melhor é o sofrimento do que o riso, porque com a tristeza do rosto o coração se aperfeiçoa.
Bolja je žalost nego smijeh, jer kad je lice neveselo, srce postaje bolje.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos [está] na casa da alegria.
Srce je mudrijeh ljudi u kuæi gdje je žalost, a srce bezumnijeh u kuæi gdje je veselje.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que alguém ouvir a canção dos tolos;
Bolje je slušati karanje mudroga nego da ko sluša pjesmu bezumnijeh.
6 Pois o riso dos tolos é como o ruído de espinhos debaixo de uma panela; também isto é futilidade.
Jer kao što prašti trnje pod loncem, taki je smijeh bezumnikov; i to je taština.
7 Verdadeiramente a opressão faz até o sábio enlouquecer, e o suborno corrompe o coração.
Nasilje obezumljuje mudroga, i poklon izopaèuje srce.
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o paciente de espírito do que o arrogante de espírito.
Bolji je kraj stvari nego poèetak joj; bolji je ko je strpljiva duha negoli ko je ponosita duha.
9 Não te apresses em teu espírito para te irares, porque a ira repousa no colo dos tolos.
Ne budi nagao u duhu svom na gnjev, jer gnjev poèiva u njedrima bezumnijeh.
10 Nunca digas: Por que os dias passados foram melhores que os atuais? Pois nunca com sabedoria perguntarias isso.
Ne govori: šta je to, te su preðašnji dani bili bolji od ovijeh? jer ne bi bilo mudro da za to pitaš.
11 A sabedoria é tão boa quanto uma herança; ela é um proveito para os que veem a luz do sol;
Dobra je mudrost s imanjem, i korisna je onima koji vide sunce.
12 porque a sabedoria serve de proteção, assim como o dinheiro serve de proteção; mas a vantagem do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu dono.
Jer je mudrost zaklon, i novci su zaklon; ali je pretežnije znanje mudrosti tijem što daje život onome ko je ima.
13 Observa a obra de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele entortou?
Pogledaj djelo Božije; jer ko može ispraviti što on iskrivi?
14 No dia da prosperidade, alegra-te; mas no dia da adversidade, considera; pois Deus faz um em contraposição ao outro, para que o homem não consiga descobrir o que haverá depois dele.
U dobro vrijeme uživaj dobro, a u zlo vrijeme gledaj, jer je Bog stvorio jedno prema drugom zato da èovjek ne zna šta æe biti.
15 Tudo [isto] vi nos meus dias de futilidade: há justo que perece em sua justiça, e há perverso que prolonga [sua vida] em sua maldade.
Svašta vidjeh za vremena taštine svoje: pravednika koji propada u pravdi svojoj, i bezbožnika koji dugo živi u svojoj zloæi.
16 Não sejas justo demais, nem sejas sábio demais; para que destruirias a ti mesmo?
Ne budi suviše pravedan ni suviše mudar; zašto bi sebe upropastio?
17 Não sejas perverso demais, nem sejas tolo; para que morrerias antes de teu tempo?
Ne budi suviše bezbožan ni lud; zašto bi umro prije vremena?
18 É bom que retenhas isto, e também não retires tua mão disto, pois quem teme a Deus escapa de tudo isto.
Dobro je da držiš jedno a drugo da ne puštaš iz ruke; jer ko se boji Boga izbaviæe se od svega.
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens de autoridade que estejam na cidade.
Mudrost krijepi èovjeka više nego deset knezova koji su u gradu.
20 Verdadeiramente não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
Doista nema èovjeka pravedna na zemlji koji tvori dobro i ne griješi.
21 Além disso, não dês atenção a todas as palavras que forem ditas, para que não venhas a ouvir que teu servo te amaldiçoa;
Ne uzimaj na um svašta što se govori, ako bi i slugu svojega èuo gdje te psuje;
22 Pois teu coração sabe que também tu já amaldiçoaste a outros.
Jer srce tvoje zna da si i ti više puta psovao druge.
23 Tudo isto investiguei com sabedoria. Eu disse: Terei para mim mais sabedoria; porém ela ficava [ainda] mais longe de mim.
Sve to ogledah mudrošæu i rekoh: biæu mudar; ali mudrost bješe daleko od mene.
24 Quem pode encontrar o que está distante e tão profundo?
Što je tako daleko i vrlo duboko, ko æe naæi?
25 Decidi em meu coração conhecer, investigar e buscar a sabedoria e a razão; e saber o mal que há na tolice e na loucura das maluquices.
Okretoh se srcem svojim da poznam i izvidim i iznaðem mudrost i razum, i da poznam bezbožnost ludosti i ludost bezumlja.
26 E eu encontrei uma coisa mais amarga que a morte: a mulher cujo coração são redes e armadilhas, e suas mãos são amarras; quem for bom perante Deus escapará dela; mas o pecador ficará preso nela.
I naðoh da je grèa od smrti žena kojoj je srce mreža i pruglo, kojoj su ruke okovi; ko je mio Bogu, saèuvaæe se od nje, a grješnika æe uhvatiti ona.
27 Olha isto: (diz o pregador, enquanto ele procurava entender [as coisas], uma por uma)
Gle, to naðoh, veli propovjednik, jedno prema drugom, tražeæi da razumijem.
28 Aquilo que minha alma tem buscado, ainda não achei; um homem entre mil eu achei; mas uma mulher entre todas estas não achei.
Još traži duša moja, ali ne naðoh. Èovjeka jednoga u tisuæi naðoh, ali žene meðu svjema ne naðoh.
29 Eis que somente achei isto: que Deus fez os homens corretos, porém foram eles que buscaram muitos desejos ruins.
Samo, gle, ovo naðoh: da je Bog stvorio èovjeka dobra; a oni traže svakojake pomisli.