< Eclesiastes 7 >
1 Melhor é uma boa reputação do que o bom óleo perfumado; e o dia da morte [é melhor] que o dia de seu nascimento
melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa et dies mortis die nativitatis
2 Melhor é ir à casa do luto do que a casa do banquete, [porque] isto é o fim de todos os homens; e os vivos tomam isto em seus corações.
melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii in illa enim finis cunctorum admonetur hominum et vivens cogitat quid futurum sit
3 Melhor é o sofrimento do que o riso, porque com a tristeza do rosto o coração se aperfeiçoa.
melior est ira risu quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos [está] na casa da alegria.
cor sapientium ubi tristitia est et cor stultorum ubi laetitia
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que alguém ouvir a canção dos tolos;
melius est a sapiente corripi quam stultorum adulatione decipi
6 Pois o riso dos tolos é como o ruído de espinhos debaixo de uma panela; também isto é futilidade.
quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla sic risus stulti sed et hoc vanitas
7 Verdadeiramente a opressão faz até o sábio enlouquecer, e o suborno corrompe o coração.
calumnia conturbat sapientem et perdet robur cordis illius
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o paciente de espírito do que o arrogante de espírito.
melior est finis orationis quam principium melior est patiens arrogante
9 Não te apresses em teu espírito para te irares, porque a ira repousa no colo dos tolos.
ne velox sis ad irascendum quia ira in sinu stulti requiescit
10 Nunca digas: Por que os dias passados foram melhores que os atuais? Pois nunca com sabedoria perguntarias isso.
ne dicas quid putas causae est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt stulta est enim huiuscemodi interrogatio
11 A sabedoria é tão boa quanto uma herança; ela é um proveito para os que veem a luz do sol;
utilior est sapientia cum divitiis et magis prodest videntibus solem
12 porque a sabedoria serve de proteção, assim como o dinheiro serve de proteção; mas a vantagem do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu dono.
sicut enim protegit sapientia sic protegit pecunia hoc autem plus habet eruditio et sapientia quod vitam tribuunt possessori suo
13 Observa a obra de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele entortou?
considera opera Dei quod nemo possit corrigere quem ille despexerit
14 No dia da prosperidade, alegra-te; mas no dia da adversidade, considera; pois Deus faz um em contraposição ao outro, para que o homem não consiga descobrir o que haverá depois dele.
in die bona fruere bonis et malam diem praecave sicut enim hanc sic et illam fecit Deus ut non inveniat homo contra eum iustas querimonias
15 Tudo [isto] vi nos meus dias de futilidade: há justo que perece em sua justiça, e há perverso que prolonga [sua vida] em sua maldade.
haec quoque vidi in diebus vanitatis meae iustus perit in iustitia sua et impius multo vivit tempore in malitia sua
16 Não sejas justo demais, nem sejas sábio demais; para que destruirias a ti mesmo?
noli esse iustus multum neque plus sapias quam necesse est ne obstupescas
17 Não sejas perverso demais, nem sejas tolo; para que morrerias antes de teu tempo?
ne impie agas multum et noli esse stultus ne moriaris in tempore non tuo
18 É bom que retenhas isto, e também não retires tua mão disto, pois quem teme a Deus escapa de tudo isto.
bonum est te sustentare iustum sed et ab illo ne subtrahas manum tuam quia qui Deum timet nihil neglegit
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens de autoridade que estejam na cidade.
sapientia confortabit sapientem super decem principes civitatis
20 Verdadeiramente não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
non est enim homo iustus in terra qui faciat bonum et non peccet
21 Além disso, não dês atenção a todas as palavras que forem ditas, para que não venhas a ouvir que teu servo te amaldiçoa;
sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accommodes cor tuum ne forte audias servum tuum maledicentem tibi
22 Pois teu coração sabe que também tu já amaldiçoaste a outros.
scit enim tua conscientia quia et tu crebro maledixisti aliis
23 Tudo isto investiguei com sabedoria. Eu disse: Terei para mim mais sabedoria; porém ela ficava [ainda] mais longe de mim.
cuncta temptavi in sapientia dixi sapiens efficiar et ipsa longius recessit a me
24 Quem pode encontrar o que está distante e tão profundo?
multo magis quam erat et alta profunditas quis inveniet eam
25 Decidi em meu coração conhecer, investigar e buscar a sabedoria e a razão; e saber o mal que há na tolice e na loucura das maluquices.
lustravi universa animo meo ut scirem et considerarem et quaererem sapientiam et rationem et ut cognoscerem impietatem stulti et errorem inprudentium
26 E eu encontrei uma coisa mais amarga que a morte: a mulher cujo coração são redes e armadilhas, e suas mãos são amarras; quem for bom perante Deus escapará dela; mas o pecador ficará preso nela.
et inveni amariorem morte mulierem quae laqueus venatorum est et sagena cor eius vincula sunt manus illius qui placet Deo effugiet eam qui autem peccator est capietur ab illa
27 Olha isto: (diz o pregador, enquanto ele procurava entender [as coisas], uma por uma)
ecce hoc inveni dicit Ecclesiastes unum et alterum ut invenirem rationem
28 Aquilo que minha alma tem buscado, ainda não achei; um homem entre mil eu achei; mas uma mulher entre todas estas não achei.
quam adhuc quaerit anima mea et non inveni virum de mille unum repperi mulierem ex omnibus non inveni
29 Eis que somente achei isto: que Deus fez os homens corretos, porém foram eles que buscaram muitos desejos ruins.
solummodo hoc inveni quod fecerit Deus hominem rectum et ipse se infinitis miscuerit quaestionibus quis talis ut sapiens est et quis cognovit solutionem verbi