< Eclesiastes 7 >

1 Melhor é uma boa reputação do que o bom óleo perfumado; e o dia da morte [é melhor] que o dia de seu nascimento
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו׃
2 Melhor é ir à casa do luto do que a casa do banquete, [porque] isto é o fim de todos os homens; e os vivos tomam isto em seus corações.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃
3 Melhor é o sofrimento do que o riso, porque com a tristeza do rosto o coração se aperfeiçoa.
טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos [está] na casa da alegria.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que alguém ouvir a canção dos tolos;
טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃
6 Pois o riso dos tolos é como o ruído de espinhos debaixo de uma panela; também isto é futilidade.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃
7 Verdadeiramente a opressão faz até o sábio enlouquecer, e o suborno corrompe o coração.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה׃
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o paciente de espírito do que o arrogante de espírito.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃
9 Não te apresses em teu espírito para te irares, porque a ira repousa no colo dos tolos.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃
10 Nunca digas: Por que os dias passados foram melhores que os atuais? Pois nunca com sabedoria perguntarias isso.
אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה׃
11 A sabedoria é tão boa quanto uma herança; ela é um proveito para os que veem a luz do sol;
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃
12 porque a sabedoria serve de proteção, assim como o dinheiro serve de proteção; mas a vantagem do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu dono.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃
13 Observa a obra de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele entortou?
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃
14 No dia da prosperidade, alegra-te; mas no dia da adversidade, considera; pois Deus faz um em contraposição ao outro, para que o homem não consiga descobrir o que haverá depois dele.
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃
15 Tudo [isto] vi nos meus dias de futilidade: há justo que perece em sua justiça, e há perverso que prolonga [sua vida] em sua maldade.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃
16 Não sejas justo demais, nem sejas sábio demais; para que destruirias a ti mesmo?
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃
17 Não sejas perverso demais, nem sejas tolo; para que morrerias antes de teu tempo?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃
18 É bom que retenhas isto, e também não retires tua mão disto, pois quem teme a Deus escapa de tudo isto.
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens de autoridade que estejam na cidade.
החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃
20 Verdadeiramente não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃
21 Além disso, não dês atenção a todas as palavras que forem ditas, para que não venhas a ouvir que teu servo te amaldiçoa;
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃
22 Pois teu coração sabe que também tu já amaldiçoaste a outros.
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃
23 Tudo isto investiguei com sabedoria. Eu disse: Terei para mim mais sabedoria; porém ela ficava [ainda] mais longe de mim.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃
24 Quem pode encontrar o que está distante e tão profundo?
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃
25 Decidi em meu coração conhecer, investigar e buscar a sabedoria e a razão; e saber o mal que há na tolice e na loucura das maluquices.
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃
26 E eu encontrei uma coisa mais amarga que a morte: a mulher cujo coração são redes e armadilhas, e suas mãos são amarras; quem for bom perante Deus escapará dela; mas o pecador ficará preso nela.
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה׃
27 Olha isto: (diz o pregador, enquanto ele procurava entender [as coisas], uma por uma)
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃
28 Aquilo que minha alma tem buscado, ainda não achei; um homem entre mil eu achei; mas uma mulher entre todas estas não achei.
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי׃
29 Eis que somente achei isto: que Deus fez os homens corretos, porém foram eles que buscaram muitos desejos ruins.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃

< Eclesiastes 7 >