< Eclesiastes 7 >
1 Melhor é uma boa reputação do que o bom óleo perfumado; e o dia da morte [é melhor] que o dia de seu nascimento
Better a name, than precious ointment, —and the day of death, than the day of one’s birth.
2 Melhor é ir à casa do luto do que a casa do banquete, [porque] isto é o fim de todos os homens; e os vivos tomam isto em seus corações.
Better to go to the house of mourning, than to go to the house of banqueting, for, that, is the end of all men, —and, the living, should take it to his heart.
3 Melhor é o sofrimento do que o riso, porque com a tristeza do rosto o coração se aperfeiçoa.
Better is grief than laughter, —for, by the marring of the face, amended is the heart.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos [está] na casa da alegria.
The heart of the wise, is in the house of mourning, but, the heart of dullards, in the house of mirth.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que alguém ouvir a canção dos tolos;
Better to hear the rebuke of the wise, than for any man to hear the song of dullards,
6 Pois o riso dos tolos é como o ruído de espinhos debaixo de uma panela; também isto é futilidade.
For, as the crackling of thorns under a pot, so, is the laughter of the dullard, —even this, then, was vanity.
7 Verdadeiramente a opressão faz até o sábio enlouquecer, e o suborno corrompe o coração.
For, oppression, maddeneth the wise, —and a bribe, destroyeth the understanding.
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o paciente de espírito do que o arrogante de espírito.
Better the latter end of a thing, than the beginning thereof, —Better a patient spirit, than a haughty spirit.
9 Não te apresses em teu espírito para te irares, porque a ira repousa no colo dos tolos.
Do not be rash in thy spirit, to be indignant, —for, indignation, in the bosom of dullards, doth remain.
10 Nunca digas: Por que os dias passados foram melhores que os atuais? Pois nunca com sabedoria perguntarias isso.
Do not say, What hath happened, that, the former days, were better than these? for, not wisely, askest thou concerning this.
11 A sabedoria é tão boa quanto uma herança; ela é um proveito para os que veem a luz do sol;
Good is wisdom, with an inheritance, —and a profit, to such as see the sun.
12 porque a sabedoria serve de proteção, assim como o dinheiro serve de proteção; mas a vantagem do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu dono.
For, a protection, is wisdom, and, a protection, is silver, —but, the advantage of knowledge, is, that, wisdom, giveth life to the possessors thereof.
13 Observa a obra de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele entortou?
Consider the work of God, —for who can straighten what he hath bent?
14 No dia da prosperidade, alegra-te; mas no dia da adversidade, considera; pois Deus faz um em contraposição ao outro, para que o homem não consiga descobrir o que haverá depois dele.
In the day of prosperity, be joyful, but, in the day of misfortune, consider, —Even the one equally with the other, hath God made, to the end man might find out—after him—nothing.
15 Tudo [isto] vi nos meus dias de futilidade: há justo que perece em sua justiça, e há perverso que prolonga [sua vida] em sua maldade.
Everything, had I seen, in my days of vanity, —Here was a righteous man, perishing in his righteousness, and there was a lawless man, continuing long in his wickedness.
16 Não sejas justo demais, nem sejas sábio demais; para que destruirias a ti mesmo?
Do not become so very righteous, neither count thyself wise beyond measure, —wherefore shouldst thou destroy thyself?
17 Não sejas perverso demais, nem sejas tolo; para que morrerias antes de teu tempo?
Do not be so very lawless, neither become thou foolish, —wherefore shouldst thou die, before thy time?
18 É bom que retenhas isto, e também não retires tua mão disto, pois quem teme a Deus escapa de tudo isto.
It is well that thou shouldst lay fast hold of this, but, even from the other, do not withdraw thy hand, —for, he that revereth God, shall come forth out of them all.
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens de autoridade que estejam na cidade.
Wisdom, bringeth more strength to a wise man, than ten heroes, that are in the city.
20 Verdadeiramente não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
For, as for men, there is none righteous in the earth, that doeth good, and sinneth not.
21 Além disso, não dês atenção a todas as palavras que forem ditas, para que não venhas a ouvir que teu servo te amaldiçoa;
Moreover, not to all the words which men speak, do thou apply thy heart, —lest thou hear thine own servant reviling thee!
22 Pois teu coração sabe que também tu já amaldiçoaste a outros.
For truly, many times, thy heart knoweth, —that, even thou thyself, hast reviled others.
23 Tudo isto investiguei com sabedoria. Eu disse: Terei para mim mais sabedoria; porém ela ficava [ainda] mais longe de mim.
All this, have I proved by wisdom, —I said, I will be wise, but, that, was far from me.
24 Quem pode encontrar o que está distante e tão profundo?
Far away, is that which hath been, —and deep, deep, who can find it out?
25 Decidi em meu coração conhecer, investigar e buscar a sabedoria e a razão; e saber o mal que há na tolice e na loucura das maluquices.
Resolved, I, in my heart, to know and search out, and to seek wisdom, and a conclusion, —and to know lawlessness [to be] stupidity, and folly to be madness.
26 E eu encontrei uma coisa mais amarga que a morte: a mulher cujo coração são redes e armadilhas, e suas mãos são amarras; quem for bom perante Deus escapará dela; mas o pecador ficará preso nela.
I, could indeed find, to be, more bitter than death, the woman, whose heart is, snares and nets, and her hands, bonds, —whoso is pleasing before God, shall escape from her, but, he that sinneth, shall be captured by her.
27 Olha isto: (diz o pregador, enquanto ele procurava entender [as coisas], uma por uma)
See! this, have I found, saith the Proclaimer [counting] one by one, to find a conclusion;
28 Aquilo que minha alma tem buscado, ainda não achei; um homem entre mil eu achei; mas uma mulher entre todas estas não achei.
what my soul still sought, yet I found not, —one man out of a thousand, have I found, but, a woman among all these, have I not found.
29 Eis que somente achei isto: que Deus fez os homens corretos, porém foram eles que buscaram muitos desejos ruins.
Only, see, this, have I found, That God made man upright, but, they, have sought out many devices.