< Eclesiastes 7 >

1 Melhor é uma boa reputação do que o bom óleo perfumado; e o dia da morte [é melhor] que o dia de seu nascimento
A good name is better than precious ointments: and the day of death than the day of one’s birth.
2 Melhor é ir à casa do luto do que a casa do banquete, [porque] isto é o fim de todos os homens; e os vivos tomam isto em seus corações.
It is better to go to the house of mourning, than to the house of feasting: for in that we are put in mind of the end of all, and the living thinketh what is to come.
3 Melhor é o sofrimento do que o riso, porque com a tristeza do rosto o coração se aperfeiçoa.
Anger is better than laughter: because by the sadness of the countenance the mind of the offender is corrected.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos [está] na casa da alegria.
The heart of the wise is where there is mourning, and the heart of fools where there is mirth.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que alguém ouvir a canção dos tolos;
It is better to be rebuked by a wise man, than to be deceived by the flattery of fools.
6 Pois o riso dos tolos é como o ruído de espinhos debaixo de uma panela; também isto é futilidade.
For as the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of a fool: now this also is vanity.
7 Verdadeiramente a opressão faz até o sábio enlouquecer, e o suborno corrompe o coração.
Oppression troubleth the wise, and shall destroy the strength of his heart.
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o paciente de espírito do que o arrogante de espírito.
Better is the end of a speech than the beginning. Better is the patient man than the presumptuous.
9 Não te apresses em teu espírito para te irares, porque a ira repousa no colo dos tolos.
Be not quickly angry: for anger resteth in the bosom of a fool.
10 Nunca digas: Por que os dias passados foram melhores que os atuais? Pois nunca com sabedoria perguntarias isso.
Say not: What thinkest thou is the cause that former times were better than they are now? for this manner of question is foolish.
11 A sabedoria é tão boa quanto uma herança; ela é um proveito para os que veem a luz do sol;
Wisdom with riches is more profitable, and bringeth more advantage to them that see the sun.
12 porque a sabedoria serve de proteção, assim como o dinheiro serve de proteção; mas a vantagem do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu dono.
For as wisdom is a defence, so money is a defence: but learning and wisdom excel in this, that they give life to him that possesseth them.
13 Observa a obra de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele entortou?
Consider the works of God, that no man can correct whom he hath despised.
14 No dia da prosperidade, alegra-te; mas no dia da adversidade, considera; pois Deus faz um em contraposição ao outro, para que o homem não consiga descobrir o que haverá depois dele.
In the good day enjoy good things, and beware beforehand of the evil day: for God hath made both the one and the other, that man may not find against him any just complaint.
15 Tudo [isto] vi nos meus dias de futilidade: há justo que perece em sua justiça, e há perverso que prolonga [sua vida] em sua maldade.
These things also I saw in the days of my vanity: A just man perisheth in his justice, and a wicked man liveth a long time in his wickedness.
16 Não sejas justo demais, nem sejas sábio demais; para que destruirias a ti mesmo?
Be not over just: and be not more wise than is necessary, lest thou become stupid.
17 Não sejas perverso demais, nem sejas tolo; para que morrerias antes de teu tempo?
Be not overmuch wicked: and be not foolish, lest thou die before thy time.
18 É bom que retenhas isto, e também não retires tua mão disto, pois quem teme a Deus escapa de tudo isto.
It is good that thou shouldst hold up the just, yea and from him withdraw not thy hand: for he that feareth God, neglecteth nothing.
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens de autoridade que estejam na cidade.
Wisdom hath strengthened the wise more than ten princes of the city.
20 Verdadeiramente não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
For there is no just man upon earth, that doth good, and sinneth not.
21 Além disso, não dês atenção a todas as palavras que forem ditas, para que não venhas a ouvir que teu servo te amaldiçoa;
But do not apply thy heart to all words that are spoken: lest perhaps thou hear thy servant reviling thee.
22 Pois teu coração sabe que também tu já amaldiçoaste a outros.
For thy conscience knoweth that thou also hast often spoken evil of others.
23 Tudo isto investiguei com sabedoria. Eu disse: Terei para mim mais sabedoria; porém ela ficava [ainda] mais longe de mim.
I have tried all things in wisdom. I have said: I will be wise: and it departed farther from me,
24 Quem pode encontrar o que está distante e tão profundo?
Much more than it was: it is a great depth, who shall find it out?
25 Decidi em meu coração conhecer, investigar e buscar a sabedoria e a razão; e saber o mal que há na tolice e na loucura das maluquices.
I have surveyed all things with my mind, to know, and consider, and seek out wisdom and reason: and to know the wickedness of the fool, and the error of the imprudent:
26 E eu encontrei uma coisa mais amarga que a morte: a mulher cujo coração são redes e armadilhas, e suas mãos são amarras; quem for bom perante Deus escapará dela; mas o pecador ficará preso nela.
And I have found a woman more bitter than death, who is the hunter’s snare, and her heart is a net, and her hands are bands. He that pleaseth God shall escape from her: but he that is a sinner, shall be caught by her.
27 Olha isto: (diz o pregador, enquanto ele procurava entender [as coisas], uma por uma)
Lo this have I found, said Ecclesiastes, weighing one thing after another, that I might find out the account,
28 Aquilo que minha alma tem buscado, ainda não achei; um homem entre mil eu achei; mas uma mulher entre todas estas não achei.
Which yet my soul seeketh, and I have not found it. One man among a thousand I have found, a woman among them all I have not found.
29 Eis que somente achei isto: que Deus fez os homens corretos, porém foram eles que buscaram muitos desejos ruins.
Only this I have found, that God made man right, and he hath entangled himself with an infinity of questions. Who is as the wise man? and who hath known the resolution of the word?

< Eclesiastes 7 >