< Eclesiastes 7 >

1 Melhor é uma boa reputação do que o bom óleo perfumado; e o dia da morte [é melhor] que o dia de seu nascimento
A [good] name is better than precious ointment, and the day of death than the day of one's birth.
2 Melhor é ir à casa do luto do que a casa do banquete, [porque] isto é o fim de todos os homens; e os vivos tomam isto em seus corações.
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: in that that is the end of all men, and the living taketh it to heart.
3 Melhor é o sofrimento do que o riso, porque com a tristeza do rosto o coração se aperfeiçoa.
Vexation is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos [está] na casa da alegria.
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools in the house of mirth.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que alguém ouvir a canção dos tolos;
It is better for a man to hear the rebuke of the wise, than to hear the song of fools.
6 Pois o riso dos tolos é como o ruído de espinhos debaixo de uma panela; também isto é futilidade.
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
7 Verdadeiramente a opressão faz até o sábio enlouquecer, e o suborno corrompe o coração.
Surely oppression maketh a wise man mad, and a gift destroyeth the heart.
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o paciente de espírito do que o arrogante de espírito.
Better is the end of a thing than its beginning; better is a patient spirit than a proud spirit.
9 Não te apresses em teu espírito para te irares, porque a ira repousa no colo dos tolos.
Be not hasty in thy spirit to be vexed; for vexation resteth in the bosom of fools.
10 Nunca digas: Por que os dias passados foram melhores que os atuais? Pois nunca com sabedoria perguntarias isso.
Say not, How is it that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
11 A sabedoria é tão boa quanto uma herança; ela é um proveito para os que veem a luz do sol;
Wisdom is as good as an inheritance, and profitable to them that see the sun.
12 porque a sabedoria serve de proteção, assim como o dinheiro serve de proteção; mas a vantagem do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu dono.
For wisdom is a defence [as] money is a defence; but the excellency of knowledge is, [that] wisdom maketh them that possess it to live.
13 Observa a obra de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele entortou?
Consider the work of God; for who can make straight what he hath made crooked?
14 No dia da prosperidade, alegra-te; mas no dia da adversidade, considera; pois Deus faz um em contraposição ao outro, para que o homem não consiga descobrir o que haverá depois dele.
In the day of prosperity enjoy good, and in the day of adversity consider: God hath also set the one beside the other, to the end that man should find out nothing [of what shall be] after him.
15 Tudo [isto] vi nos meus dias de futilidade: há justo que perece em sua justiça, e há perverso que prolonga [sua vida] em sua maldade.
All [this] have I seen in the days of my vanity: there is a righteous [man] that perisheth by his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongeth [his days] by his wickedness.
16 Não sejas justo demais, nem sejas sábio demais; para que destruirias a ti mesmo?
Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?
17 Não sejas perverso demais, nem sejas tolo; para que morrerias antes de teu tempo?
Be not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
18 É bom que retenhas isto, e também não retires tua mão disto, pois quem teme a Deus escapa de tudo isto.
It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God cometh forth from them all.
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens de autoridade que estejam na cidade.
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty [men] that are in a city.
20 Verdadeiramente não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good and sinneth not.
21 Além disso, não dês atenção a todas as palavras que forem ditas, para que não venhas a ouvir que teu servo te amaldiçoa;
Also give not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.
22 Pois teu coração sabe que também tu já amaldiçoaste a outros.
For also thine own heart knoweth that oftentimes thou thyself likewise hast cursed others.
23 Tudo isto investiguei com sabedoria. Eu disse: Terei para mim mais sabedoria; porém ela ficava [ainda] mais longe de mim.
All this have I tried by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
24 Quem pode encontrar o que está distante e tão profundo?
Whatever hath been, is far off, and exceeding deep: who will find it out?
25 Decidi em meu coração conhecer, investigar e buscar a sabedoria e a razão; e saber o mal que há na tolice e na loucura das maluquices.
I turned, I and my heart, to know, and to search, and to seek out wisdom and reason, and to know wickedness to be folly, and foolishness to be madness;
26 E eu encontrei uma coisa mais amarga que a morte: a mulher cujo coração são redes e armadilhas, e suas mãos são amarras; quem for bom perante Deus escapará dela; mas o pecador ficará preso nela.
and I found more bitter than death the woman whose heart is nets and snares, [and] whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be caught by her.
27 Olha isto: (diz o pregador, enquanto ele procurava entender [as coisas], uma por uma)
See this which I have found, saith the Preacher, [searching] one by one to find out the reason;
28 Aquilo que minha alma tem buscado, ainda não achei; um homem entre mil eu achei; mas uma mulher entre todas estas não achei.
which my soul yet seeketh, and I have not found: one man among a thousand have I found, but a woman among all those have I not found.
29 Eis que somente achei isto: que Deus fez os homens corretos, porém foram eles que buscaram muitos desejos ruins.
Only see this which I have found: that God made man upright, but they have sought out many devices.

< Eclesiastes 7 >