< Eclesiastes 3 >
1 Para todas as coisas há um tempo determinado, e todo propósito abaixo do céu [tem seu] tempo.
To every [thing there is] a season, and a time to every purpose under the heaven:
2 Tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que foi plantado.
A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up [that which is] planted;
3 Tempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de construir.
A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4 Tempo de chorar e tempo de rir; tempo de lamentar, e tempo de saltar.
A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5 Tempo de espalhar pedras e tempo de juntar pedras; tempo de abraçar e tempo de evitar abraçar.
A time to cast away stones, and a time to gather stones; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6 Tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de jogar fora.
A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7 Tempo de rasgar e tempo de costurar; tempo de ficar calado e tempo de falar.
A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8 Tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que ele trabalha?
What profit hath he that worketh in that in which he laboreth?
10 Tenho visto a ocupação que Deus deu aos filhos dos homens, para com ela os manter ocupados.
I have seen the labor, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
11 Tudo ele fez belo ao seu tempo; também pôs a sensação de eternidade no coração deles, sem que o homem consiga entender a obra que Deus fez, desde o princípio até o fim.
He hath made every [thing] beautiful in its time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.
12 Tenho percebido que não há coisa melhor para eles do que se alegrarem e fazerem o bem em suas vidas;
I know that [there is] no good in them, but for [a man] to rejoice, and to do good in his life.
13 E também que todo homem coma, beba e fique contente com todo o seu trabalho; [isto] é um presente de Deus.
And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labor, it [is] the gift of God.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará para sempre; a isso nada será acrescentado e nada será diminuído; e Deus faz [assim] para que haja temor perante sua presença.
I know that, whatever God doeth, it shall be for ever: nothing can be added to it, nor any thing taken from it: and God doeth [it], that [men] should fear before him.
15 O que tem sido agora, já foi antes; e o que vier a ser [também] já foi; Deus busca [de volta] o que foi passado.
That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.
16 Vi mais abaixo do sol: que no lugar do juízo havia ali perversidade; e que no lugar da justiça havia ali perversidade.
And moreover I saw under the sun the place of judgment, [that] wickedness [was] there; and the place of righteousness, [that] iniquity [was] there.
17 Eu disse em meu coração: Deus julgará ao justo e ao perverso, porque ali há tempo para todo propósito e para toda obra.
I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked: for [there is] a time there for every purpose and for every work.
18 Eu disse em meu coração quanto aos filhos dos homens, que Deus lhes provaria, para lhes mostrar que eles são como animais.
I said in my heart concerning the state of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.
19 Porque o que acontece aos filhos dos homens, isso mesmo também acontece aos animais; o mesmo acontece a eles [todos]; assim como um morre, assim também morre o outro; e todos tem uma mesma respiração; e a vantagem dos homens sobre os animais é nenhuma, pois todos são fúteis.
For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yes, they have all one breath; so that a man hath no pre-eminence above a beast: for all [is] vanity.
20 Todos vão a um [mesmo] lugar; todos vieram do pó [da terra], e todos voltarão ao pó.
All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
21 Quem tem certeza de que o fôlego de vida dos homens sobe para cima, e que o fôlego de vida dos animais desce para debaixo da terra?
Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
22 Por isso tenho visto que não há coisa melhor do que o homem se alegrar de suas obras, porque essa é a parte que lhe pertence; pois quem pode levá-lo a ver o que será depois de sua [morte]?
Wherefore I perceive that [there is] nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that [is] his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?