< Eclesiastes 3 >
1 Para todas as coisas há um tempo determinado, e todo propósito abaixo do céu [tem seu] tempo.
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
2 Tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que foi plantado.
A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3 Tempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de construir.
A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4 Tempo de chorar e tempo de rir; tempo de lamentar, e tempo de saltar.
A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5 Tempo de espalhar pedras e tempo de juntar pedras; tempo de abraçar e tempo de evitar abraçar.
A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6 Tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de jogar fora.
A time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7 Tempo de rasgar e tempo de costurar; tempo de ficar calado e tempo de falar.
A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8 Tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
A time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que ele trabalha?
What profit hath he that worketh in that he laboureth?
10 Tenho visto a ocupação que Deus deu aos filhos dos homens, para com ela os manter ocupados.
I have seen the task which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
11 Tudo ele fez belo ao seu tempo; também pôs a sensação de eternidade no coração deles, sem que o homem consiga entender a obra que Deus fez, desde o princípio até o fim.
He hath made every thing beautiful in its time; also He hath set the world in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.
12 Tenho percebido que não há coisa melhor para eles do que se alegrarem e fazerem o bem em suas vidas;
I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to get pleasure so long as they live.
13 E também que todo homem coma, beba e fique contente com todo o seu trabalho; [isto] é um presente de Deus.
But also that every man should eat and drink, and enjoy pleasure for all his labour, is the gift of God.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará para sempre; a isso nada será acrescentado e nada será diminuído; e Deus faz [assim] para que haja temor perante sua presença.
I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever; nothing can be added to it, nor any thing taken from it; and God hath so made it, that men should fear before Him.
15 O que tem sido agora, já foi antes; e o que vier a ser [também] já foi; Deus busca [de volta] o que foi passado.
That which is hath been long ago, and that which is to be hath already been; and God seeketh that which is pursued.
16 Vi mais abaixo do sol: que no lugar do juízo havia ali perversidade; e que no lugar da justiça havia ali perversidade.
And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
17 Eu disse em meu coração: Deus julgará ao justo e ao perverso, porque ali há tempo para todo propósito e para toda obra.
I said in my heart: 'The righteous and the wicked God will judge; for there is a time there for every purpose and for every work.'
18 Eu disse em meu coração quanto aos filhos dos homens, que Deus lhes provaria, para lhes mostrar que eles são como animais.
I said in my heart: 'It is because of the sons of men, that God may sift them, and that they may see that they themselves are but as beasts.'
19 Porque o que acontece aos filhos dos homens, isso mesmo também acontece aos animais; o mesmo acontece a eles [todos]; assim como um morre, assim também morre o outro; e todos tem uma mesma respiração; e a vantagem dos homens sobre os animais é nenhuma, pois todos são fúteis.
For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them; as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that man hath no pre-eminence above a beast; for all is vanity.
20 Todos vão a um [mesmo] lugar; todos vieram do pó [da terra], e todos voltarão ao pó.
All go unto one place; all are of the dust, and all return to dust.
21 Quem tem certeza de que o fôlego de vida dos homens sobe para cima, e que o fôlego de vida dos animais desce para debaixo da terra?
Who knoweth the spirit of man whether it goeth upward, and the spirit of the beast whether it goeth downward to the earth?
22 Por isso tenho visto que não há coisa melhor do que o homem se alegrar de suas obras, porque essa é a parte que lhe pertence; pois quem pode levá-lo a ver o que será depois de sua [morte]?
Wherefore I perceived that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?