< Eclesiastes 3 >

1 Para todas as coisas há um tempo determinado, e todo propósito abaixo do céu [tem seu] tempo.
All things have their season, and in their times all things pass under heaven.
2 Tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que foi plantado.
A time to be born and a time to die. A time to plant, and a time to pluck up that which is planted.
3 Tempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de construir.
A time to kill, and a time to heal. A time to destroy, and a time to build.
4 Tempo de chorar e tempo de rir; tempo de lamentar, e tempo de saltar.
A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
5 Tempo de espalhar pedras e tempo de juntar pedras; tempo de abraçar e tempo de evitar abraçar.
A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.
6 Tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de jogar fora.
A time to get, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
7 Tempo de rasgar e tempo de costurar; tempo de ficar calado e tempo de falar.
A time to rend, and a time to sew. A time to keep silence, and a time to speak.
8 Tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que ele trabalha?
What hath man more of his labour?
10 Tenho visto a ocupação que Deus deu aos filhos dos homens, para com ela os manter ocupados.
I have seen the trouble, which God hath given the sons of men to be exercised in it.
11 Tudo ele fez belo ao seu tempo; também pôs a sensação de eternidade no coração deles, sem que o homem consiga entender a obra que Deus fez, desde o princípio até o fim.
He hath made all things good in their time, and hath delivered the world to their consideration, so that man cannot find out the work which God hath made from the beginning to the end.
12 Tenho percebido que não há coisa melhor para eles do que se alegrarem e fazerem o bem em suas vidas;
And I have known that there was no better thing than to rejoice, and to do well in this life.
13 E também que todo homem coma, beba e fique contente com todo o seu trabalho; [isto] é um presente de Deus.
For every man that eateth and drinketh, and seeth good of his labour, this is the gift of God.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará para sempre; a isso nada será acrescentado e nada será diminuído; e Deus faz [assim] para que haja temor perante sua presença.
I have learned that all the works which God hath made, continue for ever: we cannot add any thing, nor take away from those things which God hath made that he may be feared.
15 O que tem sido agora, já foi antes; e o que vier a ser [também] já foi; Deus busca [de volta] o que foi passado.
That which hath been made, the same continueth: the things that shall be, have already been: and God restoreth that which is past.
16 Vi mais abaixo do sol: que no lugar do juízo havia ali perversidade; e que no lugar da justiça havia ali perversidade.
I saw under the sun in the place of judgment wickedness, and in the place of justice iniquity.
17 Eu disse em meu coração: Deus julgará ao justo e ao perverso, porque ali há tempo para todo propósito e para toda obra.
And I said in my heart: God shall judge both the just and the wicked, and then shall be the time of every thing.
18 Eu disse em meu coração quanto aos filhos dos homens, que Deus lhes provaria, para lhes mostrar que eles são como animais.
I said in my heart concerning the sons of men, that God would prove them, and shew them to be like beasts.
19 Porque o que acontece aos filhos dos homens, isso mesmo também acontece aos animais; o mesmo acontece a eles [todos]; assim como um morre, assim também morre o outro; e todos tem uma mesma respiração; e a vantagem dos homens sobre os animais é nenhuma, pois todos são fúteis.
Therefore the death of man, and of beasts is one, and the condition of them both is equal: as man dieth, so they also die: all things breathe alike, and man hath nothing more than beast: all things are subject to vanity.
20 Todos vão a um [mesmo] lugar; todos vieram do pó [da terra], e todos voltarão ao pó.
And all things go to one place: of earth they were made, and into earth they return together.
21 Quem tem certeza de que o fôlego de vida dos homens sobe para cima, e que o fôlego de vida dos animais desce para debaixo da terra?
Who knoweth if the spirit of the children of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
22 Por isso tenho visto que não há coisa melhor do que o homem se alegrar de suas obras, porque essa é a parte que lhe pertence; pois quem pode levá-lo a ver o que será depois de sua [morte]?
And I have found that nothing is better than for a man to rejoice in his work, and that this is his portion. For who shall bring him to know the things that shall be after him?

< Eclesiastes 3 >