< Eclesiastes 3 >
1 Para todas as coisas há um tempo determinado, e todo propósito abaixo do céu [tem seu] tempo.
To everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
2 Tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que foi plantado.
a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
3 Tempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de construir.
a time to kill and a time to heal, a time to break down and a time to build,
4 Tempo de chorar e tempo de rir; tempo de lamentar, e tempo de saltar.
a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
5 Tempo de espalhar pedras e tempo de juntar pedras; tempo de abraçar e tempo de evitar abraçar.
a time to cast away stones and a time to gather stones together, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
6 Tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de jogar fora.
a time to search and a time to count as lost, a time to keep and a time to discard,
7 Tempo de rasgar e tempo de costurar; tempo de ficar calado e tempo de falar.
a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
8 Tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que ele trabalha?
What does the worker gain from his toil?
10 Tenho visto a ocupação que Deus deu aos filhos dos homens, para com ela os manter ocupados.
I have seen the burden that God has laid upon the sons of men to occupy them.
11 Tudo ele fez belo ao seu tempo; também pôs a sensação de eternidade no coração deles, sem que o homem consiga entender a obra que Deus fez, desde o princípio até o fim.
He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men, yet they cannot fathom the work that God has done from beginning to end.
12 Tenho percebido que não há coisa melhor para eles do que se alegrarem e fazerem o bem em suas vidas;
I know that there is nothing better for them than to rejoice and do good while they live,
13 E também que todo homem coma, beba e fique contente com todo o seu trabalho; [isto] é um presente de Deus.
and also that every man should eat and drink and find satisfaction in all his labor—this is the gift of God.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará para sempre; a isso nada será acrescentado e nada será diminuído; e Deus faz [assim] para que haja temor perante sua presença.
I know that everything God does endures forever; nothing can be added to it or taken from it. God does it so that they should fear Him.
15 O que tem sido agora, já foi antes; e o que vier a ser [também] já foi; Deus busca [de volta] o que foi passado.
What exists has already been, and what will be has already been, for God will call to account what has passed.
16 Vi mais abaixo do sol: que no lugar do juízo havia ali perversidade; e que no lugar da justiça havia ali perversidade.
Furthermore, I saw under the sun that in the place of judgment there is wickedness, and in the place of righteousness there is wickedness.
17 Eu disse em meu coração: Deus julgará ao justo e ao perverso, porque ali há tempo para todo propósito e para toda obra.
I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked, since there is a time for every activity and every deed.”
18 Eu disse em meu coração quanto aos filhos dos homens, que Deus lhes provaria, para lhes mostrar que eles são como animais.
I said to myself, “As for the sons of men, God tests them so that they may see for themselves that they are but beasts.”
19 Porque o que acontece aos filhos dos homens, isso mesmo também acontece aos animais; o mesmo acontece a eles [todos]; assim como um morre, assim também morre o outro; e todos tem uma mesma respiração; e a vantagem dos homens sobre os animais é nenhuma, pois todos são fúteis.
For the fates of both men and beasts are the same: As one dies, so dies the other—they all have the same breath. Man has no advantage over the animals, since everything is futile.
20 Todos vão a um [mesmo] lugar; todos vieram do pó [da terra], e todos voltarão ao pó.
All go to one place; all come from dust, and all return to dust.
21 Quem tem certeza de que o fôlego de vida dos homens sobe para cima, e que o fôlego de vida dos animais desce para debaixo da terra?
Who knows if the spirit of man rises upward and the spirit of the animal descends into the earth?
22 Por isso tenho visto que não há coisa melhor do que o homem se alegrar de suas obras, porque essa é a parte que lhe pertence; pois quem pode levá-lo a ver o que será depois de sua [morte]?
I have seen that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will come after him?