< Eclesiastes 3 >

1 Para todas as coisas há um tempo determinado, e todo propósito abaixo do céu [tem seu] tempo.
事事有時節,天下任何事皆有定時:
2 Tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que foi plantado.
生有時,死有時,栽種有時,拔除栽種的亦有時;
3 Tempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de construir.
殺戮有時,治療有時,拆毀有時,建築有時;
4 Tempo de chorar e tempo de rir; tempo de lamentar, e tempo de saltar.
哭有時,笑有時,哀悼有時,舞蹈有時;
5 Tempo de espalhar pedras e tempo de juntar pedras; tempo de abraçar e tempo de evitar abraçar.
拋石有時,堆石有時;擁抱有時,戒避擁抱亦有時;
6 Tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de jogar fora.
尋找有時,遺失有時;保存有時,捨棄有時;
7 Tempo de rasgar e tempo de costurar; tempo de ficar calado e tempo de falar.
撕裂有時,縫綴有時;緘默有時,言談有時,
8 Tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
愛慕有時,憎恨有時;作戰有時,和睦有時。
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que ele trabalha?
工作的人,從勞苦中得了什麼利益﹖
10 Tenho visto a ocupação que Deus deu aos filhos dos homens, para com ela os manter ocupados.
我觀察了天主交予人類所應從事的事務,得知:
11 Tudo ele fez belo ao seu tempo; também pôs a sensação de eternidade no coração deles, sem que o homem consiga entender a obra que Deus fez, desde o princípio até o fim.
天主所行的一切事宜,都很適時,並賜給人認識時事的經歷,但人仍不能明瞭,天主自始至終所做的工作。
12 Tenho percebido que não há coisa melhor para eles do que se alegrarem e fazerem o bem em suas vidas;
於是我明瞭:人類的幸福,只有在此生歡樂享受;
13 E também que todo homem coma, beba e fique contente com todo o seu trabalho; [isto] é um presente de Deus.
但人人有吃有喝,享受自己一切勞苦之所得,也是天主的恩賜。
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará para sempre; a isso nada será acrescentado e nada será diminuído; e Deus faz [assim] para que haja temor perante sua presença.
我知道:凡天主所行的事,永恒不變,無一可增,無一可減。天主這樣作,是為叫人敬畏他。
15 O que tem sido agora, já foi antes; e o que vier a ser [também] já foi; Deus busca [de volta] o que foi passado.
現今所有的,早已有過;將來所有有,先前已有過;因為天主必追尋已往的事。
16 Vi mais abaixo do sol: que no lugar do juízo havia ali perversidade; e que no lugar da justiça havia ali perversidade.
我在太陽下還看見:正義之處有不義,公平之處有不平。
17 Eu disse em meu coração: Deus julgará ao justo e ao perverso, porque ali há tempo para todo propósito e para toda obra.
我心裏想天主必要審判義人和惡人,因為各種事情和行為,在天主那裏都有其定時。
18 Eu disse em meu coração quanto aos filhos dos homens, que Deus lhes provaria, para lhes mostrar que eles são como animais.
我想,天主藉此是為使世人認清自己是誰,看清自己與走獸無異。
19 Porque o que acontece aos filhos dos homens, isso mesmo também acontece aos animais; o mesmo acontece a eles [todos]; assim como um morre, assim também morre o outro; e todos tem uma mesma respiração; e a vantagem dos homens sobre os animais é nenhuma, pois todos são fúteis.
的確,世人的命運,同走獸的命運,都是一樣:前者怎樣死,後者也怎樣死;氣息都一樣,人並不優於走獸:因為都是虛無。
20 Todos vão a um [mesmo] lugar; todos vieram do pó [da terra], e todos voltarão ao pó.
都同歸於一處;既都出於塵土,也都歸於塵土。
21 Quem tem certeza de que o fôlego de vida dos homens sobe para cima, e que o fôlego de vida dos animais desce para debaixo da terra?
人的氣息是否向上高升,走獸的氣息是否下降地下,有誰知道﹖
22 Por isso tenho visto que não há coisa melhor do que o homem se alegrar de suas obras, porque essa é a parte que lhe pertence; pois quem pode levá-lo a ver o que será depois de sua [morte]?
因此,我看出:人最好還是享受自己勞苦之所得,因為這是他的命運;有誰能領他去看自己身後的事呢﹖

< Eclesiastes 3 >