< Eclesiastes 10 >
1 [Assim como] as moscas mortas fazem cheirar mal do óleo do perfumador, [assim também] um pouco de tolice se sobrepõe à sabedoria e honra.
Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.
2 O coração do sábio [está] à sua direita; mas o coração do tolo [está] à sua esquerda.
A wise man's heart is at his right hand, but a fool's heart at his left.
3 E até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe [bom-senso em seu] coração, e diz a todos que é ele é tolo.
Yes also, when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
4 Se o espírito de um chefe se levantar contra ti, não deixes teu lugar, porque a calma aquieta grandes ofensas.
If the spirit of the ruler rises up against you, do not leave your place; for gentleness lays great offenses to rest.
5 Há um mal que vi abaixo do sol, um [tipo de] erro que é proveniente dos que têm autoridade:
There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.
6 Põem o tolo em cargos elevados, mas os ricos sentam em lugares baixos.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
7 Vi servos a cavalo, e príncipes que andavam [a pé] como [se fossem] servos sobre a terra.
I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth.
8 Quem cavar uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a serpent.
9 Quem extrai pedras, por elas será ferido; e quem parte lenha, correrá perigo por ela.
Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered thereby.
10 Se o ferro está embotado, e não afiar o corte, então deve se pôr mais forças; mas a sabedoria é proveitosa para se ter sucesso.
If the axe is blunt, and one doesn't sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
11 Se a cobra morder sem estar encantada, então proveito nenhum tem a fala do encantador.
If the serpent bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer's tongue.
12 As palavras da boca do sábio são agradáveis; porém os lábios do tolo o devoram.
The words of a wise man's mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
13 O princípio das palavras de sua boca é tolice; e o fim de sua boca [é] uma loucura ruim.
The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
14 O tolo multiplica as palavras, [porém] ninguém sabe o que virá no futuro; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
A fool also multiplies words. Man doesn't know what will be; and that which will be after him, who can tell him?
15 O trabalho dos tolos lhes traz cansaço, porque não sabem ir à cidade.
The labor of fools wearies every one of them; for he doesn't know how to go to the city.
16 Ai de ti, ó terra cujo rei é um menino, e cujos príncipes comem pela madrugada!
Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning.
17 Bem-aventurada é tu, ó terra, cujo rei é filho de nobres, e cujos príncipes comem no tempo [devido], para se fortalecerem, e não para se embebedarem!
Blessed are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness.
18 Pela muita preguiça o teto se deteriora; e pala frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
19 Para rir se fazem banquetes, e o vinho alegra aos vivos; mas o dinheiro responde por tudo.
A feast is made for laughter, and wine makes the life glad; and money is the answer for all things.
20 Nem mesmo em pensamento amaldiçoes ao rei, nem também no interior de teu quarto amaldiçoes ao rico, porque as aves dos céus levam o que foi falado, e os que tem asas contam o que foi dito.
Do not curse the king, no, not in your thoughts; and do not curse the rich in your bedchamber: for a bird of the sky may carry your voice, and that which has wings may tell the matter.