< Eclesiastes 10 >
1 [Assim como] as moscas mortas fazem cheirar mal do óleo do perfumador, [assim também] um pouco de tolice se sobrepõe à sabedoria e honra.
Pestilent flies will corrupt a preparation of sweet ointment: [and] a little wisdom is more precious than great glory of folly.
2 O coração do sábio [está] à sua direita; mas o coração do tolo [está] à sua esquerda.
A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
3 E até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe [bom-senso em seu] coração, e diz a todos que é ele é tolo.
Yes, and whenever a fool walks by the way, his heart will fail him, and all that he thinks of is folly.
4 Se o espírito de um chefe se levantar contra ti, não deixes teu lugar, porque a calma aquieta grandes ofensas.
If the spirit of the ruler rise up against you, leave not your place; for soothing will put an end to great offenses.
5 Há um mal que vi abaixo do sol, um [tipo de] erro que é proveniente dos que têm autoridade:
There is an evil which I have seen under the sun, wherein an error has proceeded from the ruler.
6 Põem o tolo em cargos elevados, mas os ricos sentam em lugares baixos.
The fool has been set in very high places, while rich men would sit in a low one.
7 Vi servos a cavalo, e príncipes que andavam [a pé] como [se fossem] servos sobre a terra.
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants on the earth.
8 Quem cavar uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
He that digs a pit shall fall into it; and him that breaks down a hedge a serpent shall bite.
9 Quem extrai pedras, por elas será ferido; e quem parte lenha, correrá perigo por ela.
He that removes stones shall be troubled thereby; he that cleaves wood shall be endangered thereby.
10 Se o ferro está embotado, e não afiar o corte, então deve se pôr mais forças; mas a sabedoria é proveitosa para se ter sucesso.
If the axe-head should fall off, then the man troubles his countenance, and he must put forth more strength: and [in that case] skill is of no advantage to a man.
11 Se a cobra morder sem estar encantada, então proveito nenhum tem a fala do encantador.
If a serpent bite when there is no [charmer's] whisper, then there is no advantage to the charmer.
12 As palavras da boca do sábio são agradáveis; porém os lábios do tolo o devoram.
The words of a wise mouth are gracious: but the lips of a fool will swallow him up.
13 O princípio das palavras de sua boca é tolice; e o fim de sua boca [é] uma loucura ruim.
The beginning of the words of his mouth is folly: and the end of his talk mischievous madness.
14 O tolo multiplica as palavras, [porém] ninguém sabe o que virá no futuro; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
A fool moreover multiplies words: man knows not what has been, nor what will be: who shall tell him what will come after him?
15 O trabalho dos tolos lhes traz cansaço, porque não sabem ir à cidade.
The labor of fools will afflict them, [as that of one] who knows not to go to the city.
16 Ai de ti, ó terra cujo rei é um menino, e cujos príncipes comem pela madrugada!
Woe to you, O city, whose king is young, and your princes eat in the morning!
17 Bem-aventurada é tu, ó terra, cujo rei é filho de nobres, e cujos príncipes comem no tempo [devido], para se fortalecerem, e não para se embebedarem!
Blessed are you, O land, whose king is a son of nobles, and whose princes shall eat seasonably, for strength, and shall not be ashamed.
18 Pela muita preguiça o teto se deteriora; e pala frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
By slothful neglect a building will be brought low: and by idleness of the hands the house will fall to pieces.
19 Para rir se fazem banquetes, e o vinho alegra aos vivos; mas o dinheiro responde por tudo.
Men prepare bread for laughter, and wine and oil that the living should rejoice: but to money all things will humbly yield obedience.
20 Nem mesmo em pensamento amaldiçoes ao rei, nem também no interior de teu quarto amaldiçoes ao rico, porque as aves dos céus levam o que foi falado, e os que tem asas contam o que foi dito.
Even in your conscience, curse not the king; and curse not the rich in your bedchamber: for a bird of the air shall carry your voice, and that which has wings shall report your speech.