< Eclesiastes 10 >
1 [Assim como] as moscas mortas fazem cheirar mal do óleo do perfumador, [assim também] um pouco de tolice se sobrepõe à sabedoria e honra.
Dying flies ruin the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a brief and limited foolishness.
2 O coração do sábio [está] à sua direita; mas o coração do tolo [está] à sua esquerda.
The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a foolish man is in his left hand.
3 E até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe [bom-senso em seu] coração, e diz a todos que é ele é tolo.
Moreover, as a foolish man is walking along the way, even though he himself is unwise, he considers everyone to be foolish.
4 Se o espírito de um chefe se levantar contra ti, não deixes teu lugar, porque a calma aquieta grandes ofensas.
If the spirit of one who holds authority rises over you, do not leave your place, because attentiveness will cause the greatest sins to cease.
5 Há um mal que vi abaixo do sol, um [tipo de] erro que é proveniente dos que têm autoridade:
There is an evil which I have seen under the sun, proceeding from the presence of a prince, as if by mistake:
6 Põem o tolo em cargos elevados, mas os ricos sentam em lugares baixos.
a foolish man appointed to a high dignity, and the rich sitting beneath him.
7 Vi servos a cavalo, e príncipes que andavam [a pé] como [se fossem] servos sobre a terra.
I have seen servants on horses, and princes walking on the ground like servants.
8 Quem cavar uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
Whoever digs a pit will fall into it. And whoever tears apart a hedge, a snake will bite him.
9 Quem extrai pedras, por elas será ferido; e quem parte lenha, correrá perigo por ela.
Whoever carries away stones will be harmed by them. And whoever cuts down trees will be wounded by them.
10 Se o ferro está embotado, e não afiar o corte, então deve se pôr mais forças; mas a sabedoria é proveitosa para se ter sucesso.
If the iron is dull, and if it was not that way before, but has been made dull by much labor, then it will be sharpened. And wisdom will follow after diligence.
11 Se a cobra morder sem estar encantada, então proveito nenhum tem a fala do encantador.
Whoever slanders in secret is nothing less than a snake that bites silently.
12 As palavras da boca do sábio são agradáveis; porém os lábios do tolo o devoram.
Words from the mouth of a wise man are graceful, but the lips of a foolish man will throw him down with violence.
13 O princípio das palavras de sua boca é tolice; e o fim de sua boca [é] uma loucura ruim.
At the beginning of his words is foolishness, and at the end of his talk is a most grievous error.
14 O tolo multiplica as palavras, [porém] ninguém sabe o que virá no futuro; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
The fool multiplies his words. A man does not know what has been before him, and who is able to reveal to him what will be in the future after him?
15 O trabalho dos tolos lhes traz cansaço, porque não sabem ir à cidade.
The hardship of the foolish will afflict those who do not know to go into the city.
16 Ai de ti, ó terra cujo rei é um menino, e cujos príncipes comem pela madrugada!
Woe to you, the land whose king is a boy, and whose princes consume in the morning.
17 Bem-aventurada é tu, ó terra, cujo rei é filho de nobres, e cujos príncipes comem no tempo [devido], para se fortalecerem, e não para se embebedarem!
Blessed is the land whose king is noble, and whose princes eat at the proper time, for refreshment and not for self-indulgence.
18 Pela muita preguiça o teto se deteriora; e pala frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
By laziness, a framework shall be brought down, and by the weakness of hands, a house shall collapse through.
19 Para rir se fazem banquetes, e o vinho alegra aos vivos; mas o dinheiro responde por tudo.
While laughing, they make bread and wine, so that the living may feast. And all things are obedient to money.
20 Nem mesmo em pensamento amaldiçoes ao rei, nem também no interior de teu quarto amaldiçoes ao rico, porque as aves dos céus levam o que foi falado, e os que tem asas contam o que foi dito.
You should not slander the king, even in your thoughts, and you should not speak evil of a wealthy man, even in your private chamber. For even the birds of the air will carry your voice, and whatever has wings will announce your opinion.