< Eclesiastes 10 >
1 [Assim como] as moscas mortas fazem cheirar mal do óleo do perfumador, [assim também] um pouco de tolice se sobrepõe à sabedoria e honra.
Uginula muha usmrdi mirisno ulje, a i malo ludosti jače je od mudrosti i časti.
2 O coração do sábio [está] à sua direita; mas o coração do tolo [está] à sua esquerda.
Mudrac kroči pravim putem, a luđak krivim.
3 E até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe [bom-senso em seu] coração, e diz a todos que é ele é tolo.
Dovoljno je da luđak pođe putem: kako razbora nema, svakomu pokazuje da je lud.
4 Se o espírito de um chefe se levantar contra ti, não deixes teu lugar, porque a calma aquieta grandes ofensas.
Ako se na te digne vladaočev gnjev, ne ostavljaj svoga mjesta, jer blagost sprečava velike grijehe.
5 Há um mal que vi abaixo do sol, um [tipo de] erro que é proveniente dos que têm autoridade:
Ima zlo što ga vidjeh pod suncem kao prestupak koji dolazi od vladaoca:
6 Põem o tolo em cargos elevados, mas os ricos sentam em lugares baixos.
ludost se podiže na najviša mjesta, a veliki zauzimaju niske položaje.
7 Vi servos a cavalo, e príncipes que andavam [a pé] como [se fossem] servos sobre a terra.
Vidjeh sluge na konjima, a knezove gdje idu pješice kao sluge.
8 Quem cavar uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
Tko jamu kopa, u nju pada; i tko ruši zid, ujeda ga zmija.
9 Quem extrai pedras, por elas será ferido; e quem parte lenha, correrá perigo por ela.
Tko lomi kamenje, ono ga ranjava; tko cijepa drva, može nastradati.
10 Se o ferro está embotado, e não afiar o corte, então deve se pôr mais forças; mas a sabedoria é proveitosa para se ter sucesso.
Kad zatupi željezo i oštrica mu nije nabrušena, tada treba više snage; a nagrada mudrosti je uspjeh.
11 Se a cobra morder sem estar encantada, então proveito nenhum tem a fala do encantador.
Ako zmija ujede prije čaranja, ništa onda opčaratelj ne koristi.
12 As palavras da boca do sábio são agradáveis; porém os lábios do tolo o devoram.
Pune su miline riječi iz usta mudraca, a bezumnika upropašćuju njegove usne.
13 O princípio das palavras de sua boca é tolice; e o fim de sua boca [é] uma loucura ruim.
On počinje svoje besjede ludošću i svršava ih potpunim bezumljem.
14 O tolo multiplica as palavras, [porém] ninguém sabe o que virá no futuro; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
Luđak previše govori: čovjek ne poznaje budućnost, i tko mu može kazati što će poslije njega biti?
15 O trabalho dos tolos lhes traz cansaço, porque não sabem ir à cidade.
Luđake mori njihov trud; tko ne zna puta, ne može u grad.
16 Ai de ti, ó terra cujo rei é um menino, e cujos príncipes comem pela madrugada!
Jao tebi, zemljo, kad ti je kralj premlad i knezovi se već ujutro goste.
17 Bem-aventurada é tu, ó terra, cujo rei é filho de nobres, e cujos príncipes comem no tempo [devido], para se fortalecerem, e não para se embebedarem!
Blago tebi, zemljo, kad ti je kralj plemenit i knezovi ti u svoje vrijeme blaguju da se okrijepe, a ne da se opiju.
18 Pela muita preguiça o teto se deteriora; e pala frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
S lijenosti se ugiblju grede, zbog nebrige prokišnjava kuća.
19 Para rir se fazem banquetes, e o vinho alegra aos vivos; mas o dinheiro responde por tudo.
Ali su gozbe radi zabave i vino uveseljava život, a novci pribavljaju sve.
20 Nem mesmo em pensamento amaldiçoes ao rei, nem também no interior de teu quarto amaldiçoes ao rico, porque as aves dos céus levam o que foi falado, e os que tem asas contam o que foi dito.
Ni u svojoj misli ne kuni kralja, ni u svojoj ložnici ne kuni bogataša, jer će ptice odnijeti glas i kleveta lako okrilati.