< Eclesiastes 10 >
1 [Assim como] as moscas mortas fazem cheirar mal do óleo do perfumador, [assim também] um pouco de tolice se sobrepõe à sabedoria e honra.
Умрели мухи правят мирото на мировареца да вони и да кипи; Така и малко безумие покваря оногоз, който е уважаван за мъдрост и чест.
2 O coração do sábio [está] à sua direita; mas o coração do tolo [está] à sua esquerda.
Разумът (Еврейски: сърцето) на мъдрия е в десницата му, А разумът (Еврейски: сърцето) на безумния в левицата му.
3 E até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe [bom-senso em seu] coração, e diz a todos que é ele é tolo.
Докато безумният още ходи в пътя, разумът (Еврейски: сърцето) не му достига. и той се прогласява на всичките, че е безумен.
4 Se o espírito de um chefe se levantar contra ti, não deixes teu lugar, porque a calma aquieta grandes ofensas.
Ако гневът на управителя се повдигне против тебе, не напущай мястото си: Защото отстъпването отвраща големи грешки,
5 Há um mal que vi abaixo do sol, um [tipo de] erro que é proveniente dos que têm autoridade:
Има зло, което видях под слънцето, - Погрешка като че ли произхождаща от владетеля, - и това е, че
6 Põem o tolo em cargos elevados, mas os ricos sentam em lugares baixos.
Безумният се поставя на висок чин, А богатите седят в долни места.
7 Vi servos a cavalo, e príncipes que andavam [a pé] como [se fossem] servos sobre a terra.
Видях слуги на коне, И князе, ходещи като слуги по земята.
8 Quem cavar uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
Който копае яма, ще падне в нея; и който разбива ограда, него змия ще ухапе.
9 Quem extrai pedras, por elas será ferido; e quem parte lenha, correrá perigo por ela.
Който кърти камъни ще се повреди от тях; И който цепи дърва се излага на опасност от тях;
10 Se o ferro está embotado, e não afiar o corte, então deve se pôr mais forças; mas a sabedoria é proveitosa para se ter sucesso.
Ако се затъпи желязото, и не се наточи острието му, Тогава трябва да се напряга повече със силата; А мъдростта е полезна за упътване.
11 Se a cobra morder sem estar encantada, então proveito nenhum tem a fala do encantador.
Ако ухапе змията преди да бъде омаяна, Тогава няма полза от омайвача.(Или: Наистина, ако няма омайване, змията ще ухапе; и клеветникът не е по-добър)
12 As palavras da boca do sábio são agradáveis; porém os lábios do tolo o devoram.
Думите из устата на мъдрия са благодатни; А устните на безумния ще погълнат самия него;
13 O princípio das palavras de sua boca é tolice; e o fim de sua boca [é] uma loucura ruim.
Защото първите думи, които изговаря, са безумие, И свършекът на говоренето му е пакостна лудост.
14 O tolo multiplica as palavras, [porém] ninguém sabe o que virá no futuro; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
Безумният тъй също умножава думи; Но пак човек не знае какво ще бъде; И кой може да му яви какво ще бъде подир него?
15 O trabalho dos tolos lhes traz cansaço, porque não sabem ir à cidade.
Трудът на безумните ги уморява, Понеже ни един от тях не знае пътя за града.
16 Ai de ti, ó terra cujo rei é um menino, e cujos príncipes comem pela madrugada!
Горко ти, земьо, когато царят ти е дете, И началниците ти ядат рано!
17 Bem-aventurada é tu, ó terra, cujo rei é filho de nobres, e cujos príncipes comem no tempo [devido], para se fortalecerem, e não para se embebedarem!
Блазе ти, земьо, когато царят ти е син на благородни, И началниците ти ядат на време, - за подкрепа, а не за опиване!
18 Pela muita preguiça o teto se deteriora; e pala frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
От голяма леност засяда къщният покрив; И от безделието на ръцете прокапва къщата.
19 Para rir se fazem banquetes, e o vinho alegra aos vivos; mas o dinheiro responde por tudo.
Угощения се правят за веселба, и виното весели живота; А парите отговарят на всичко.
20 Nem mesmo em pensamento amaldiçoes ao rei, nem também no interior de teu quarto amaldiçoes ao rico, porque as aves dos céus levam o que foi falado, e os que tem asas contam o que foi dito.
Да не прокълнеш царя нито даже в мисълта си, И да не прокълнеш богатия нито в спалнята си; Защото въздушна птица ще отнесе гласа, И крилатото ще извести това нещо.