< Eclesiastes 1 >
1 Palavras do Pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
2 Futilidade das futilidades! - diz o Pregador - futilidade das futilidades! Tudo é fútil!
Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities, all is vanity.
3 Que proveito tem o homem de todo o seu trabalho que ele trabalha abaixo do sol?
What profit hath a man by all his labor with which he wearieth himself under the sun?
4 Geração vai, e geração vem; porém a terra permanece para sempre.
One generation passeth away, and another generation cometh; while the earth abideth for ever.
5 O sol nasce, e o sol se põe; e se apressa ao seu lugar onde nasceu.
The sun riseth, and the sun goeth down, and hasteneth to the place whence it arose.
6 O vento vai ao sul, e rodeia para o norte; continuamente o vento vai rodeando e voltando aos lugares onde circulou.
The wind goeth toward the south, and turneth about to the north; round and round goeth the wind, and returneth to its circuits.
7 Todos os rios vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar onde os ribeiros correm, para ali eles voltam a correr.
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; to the place whence the rivers come, thither they return.
8 Todas [estas] coisas são [tão] cansativas, que ninguém consegue descrever; os olhos não ficam satisfeitos de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
All words become weary; man cannot express it; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 O que foi, isso será; e o que se fez, isso será feito; de modo que nada há de novo abaixo do sol.
The thing that hath been is that which shall be, and that which hath been done is that which shall be done; and there is no new thing under the sun.
10 Existe algo que se possa dizer: Vê isto, que é novo? Isso já existia nos tempos passados, que foram antes de nós.
Is there any thing of which one may say, “Behold, this is new”? It was long ago, in the times which were before us.
11 Não há lembrança das coisas que já aconteceram; e das coisas que vão acontecer, também delas não haverá lembrança entre aqueles que vierem depois.
There is no remembrance of former things, and of things that are to come there shall be no remembrance to those who live afterwards.
12 Eu o Pregador, me tornei rei sobre Israel em Jerusalém.
I, the Preacher, was king over Israel at Jerusalem.
13 E dei meu coração a investigar e pesquisar com sabedoria sobre tudo o que acontece abaixo do céu; esta cansativa ocupação Deus deu aos filhos dos homens, para que nela fossem forçados.
And I gave my mind to seek and to search out with wisdom concerning all things which are done under heaven; an evil business, which God hath given to the sons of men, in which to employ themselves.
14 Vi todas as obras que são feitas abaixo do sol, e eis que tudo é futilidade e aflição de espírito.
I saw all the things which are done under the sun; and, behold, it was all vanity, and striving after wind.
15 O que é torto não pode ser endireitado; o que está em falta não pode ser contado.
That which is crooked cannot be made straight, and that which is wanting cannot be numbered.
16 Eu falei ao meu coração, dizendo: Eis que eu me tornei grande, e aumentei em sabedoria, sobre todos os que tinham sido antes de mim em Jerusalém; e meu coração experimentou uma abundância de sabedoria e conhecimento.
I communed with my heart, saying, “Behold, I have gained more and greater wisdom than all who have been before me at Jerusalem; yea, my mind hath seen much wisdom and knowledge.”
17 E dei meu coração para entender sabedoria, e para entender loucuras e tolices; e percebi que também isto era aflição.
And I gave my mind to know wisdom, and to know senselessness and folly; I perceived that this also is striving after wind.
18 Porque na muita sabedoria há muito aborrecimento, e aquele que aumenta em conhecimento aumenta em angústia.
For in much wisdom is much vexation, and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.