< Eclesiastes 1 >
1 Palavras do Pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
2 Futilidade das futilidades! - diz o Pregador - futilidade das futilidades! Tudo é fútil!
Vanity of vanities, saith the Preacher; vanity of vanities, all is vanity.
3 Que proveito tem o homem de todo o seu trabalho que ele trabalha abaixo do sol?
What profit hath man of all his labor wherein he laboreth under the sun?
4 Geração vai, e geração vem; porém a terra permanece para sempre.
One generation goeth, and another generation cometh; but the earth abideth for ever.
5 O sol nasce, e o sol se põe; e se apressa ao seu lugar onde nasceu.
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
6 O vento vai ao sul, e rodeia para o norte; continuamente o vento vai rodeando e voltando aos lugares onde circulou.
The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.
7 Todos os rios vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar onde os ribeiros correm, para ali eles voltam a correr.
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.
8 Todas [estas] coisas são [tão] cansativas, que ninguém consegue descrever; os olhos não ficam satisfeitos de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
All things are full of weariness; man cannot utter [it]: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 O que foi, isso será; e o que se fez, isso será feito; de modo que nada há de novo abaixo do sol.
That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
10 Existe algo que se possa dizer: Vê isto, que é novo? Isso já existia nos tempos passados, que foram antes de nós.
Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been long ago, in the ages which were before us.
11 Não há lembrança das coisas que já aconteceram; e das coisas que vão acontecer, também delas não haverá lembrança entre aqueles que vierem depois.
There is no remembrance of the former [generations]; neither shall there be any remembrance of the latter [generations] that are to come, among those that shall come after.
12 Eu o Pregador, me tornei rei sobre Israel em Jerusalém.
I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
13 E dei meu coração a investigar e pesquisar com sabedoria sobre tudo o que acontece abaixo do céu; esta cansativa ocupação Deus deu aos filhos dos homens, para que nela fossem forçados.
And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
14 Vi todas as obras que são feitas abaixo do sol, e eis que tudo é futilidade e aflição de espírito.
I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.
15 O que é torto não pode ser endireitado; o que está em falta não pode ser contado.
That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
16 Eu falei ao meu coração, dizendo: Eis que eu me tornei grande, e aumentei em sabedoria, sobre todos os que tinham sido antes de mim em Jerusalém; e meu coração experimentou uma abundância de sabedoria e conhecimento.
I communed with mine own heart, saying, Lo, I have gotten me great wisdom above all that were before me in Jerusalem; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.
17 E dei meu coração para entender sabedoria, e para entender loucuras e tolices; e percebi que também isto era aflição.
And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.
18 Porque na muita sabedoria há muito aborrecimento, e aquele que aumenta em conhecimento aumenta em angústia.
For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.