< Eclesiastes 1 >
1 Palavras do Pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
在耶路撒冷作王、大卫的儿子、传道者的言语。
2 Futilidade das futilidades! - diz o Pregador - futilidade das futilidades! Tudo é fútil!
传道者说:虚空的虚空, 虚空的虚空,凡事都是虚空。
3 Que proveito tem o homem de todo o seu trabalho que ele trabalha abaixo do sol?
人一切的劳碌, 就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
4 Geração vai, e geração vem; porém a terra permanece para sempre.
一代过去,一代又来, 地却永远长存。
5 O sol nasce, e o sol se põe; e se apressa ao seu lugar onde nasceu.
日头出来,日头落下, 急归所出之地。
6 O vento vai ao sul, e rodeia para o norte; continuamente o vento vai rodeando e voltando aos lugares onde circulou.
风往南刮,又向北转, 不住地旋转,而且返回转行原道。
7 Todos os rios vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar onde os ribeiros correm, para ali eles voltam a correr.
江河都往海里流,海却不满; 江河从何处流,仍归还何处。
8 Todas [estas] coisas são [tão] cansativas, que ninguém consegue descrever; os olhos não ficam satisfeitos de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
万事令人厌烦, 人不能说尽。 眼看,看不饱; 耳听,听不足。
9 O que foi, isso será; e o que se fez, isso será feito; de modo que nada há de novo abaixo do sol.
已有的事后必再有; 已行的事后必再行。 日光之下并无新事。
10 Existe algo que se possa dizer: Vê isto, que é novo? Isso já existia nos tempos passados, que foram antes de nós.
岂有一件事人能指着说这是新的? 哪知,在我们以前的世代早已有了。
11 Não há lembrança das coisas que já aconteceram; e das coisas que vão acontecer, também delas não haverá lembrança entre aqueles que vierem depois.
已过的世代,无人记念; 将来的世代,后来的人也不记念。
12 Eu o Pregador, me tornei rei sobre Israel em Jerusalém.
我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
13 E dei meu coração a investigar e pesquisar com sabedoria sobre tudo o que acontece abaixo do céu; esta cansativa ocupação Deus deu aos filhos dos homens, para que nela fossem forçados.
我专心用智慧寻求、查究天下所做的一切事,乃知 神叫世人所经练的是极重的劳苦。
14 Vi todas as obras que são feitas abaixo do sol, e eis que tudo é futilidade e aflição de espírito.
我见日光之下所做的一切事,都是虚空,都是捕风。
15 O que é torto não pode ser endireitado; o que está em falta não pode ser contado.
弯曲的,不能变直; 缺少的,不能足数。
16 Eu falei ao meu coração, dizendo: Eis que eu me tornei grande, e aumentei em sabedoria, sobre todos os que tinham sido antes de mim em Jerusalém; e meu coração experimentou uma abundância de sabedoria e conhecimento.
我心里议论说:我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。
17 E dei meu coração para entender sabedoria, e para entender loucuras e tolices; e percebi que também isto era aflição.
我又专心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知这也是捕风。
18 Porque na muita sabedoria há muito aborrecimento, e aquele que aumenta em conhecimento aumenta em angústia.
因为多有智慧,就多有愁烦; 加增知识的,就加增忧伤。