< Deuteronômio 33 >
1 E esta é a bênção com a qual abençoou Moisés homem de Deus aos filhos de Israel, antes que morresse.
This is the blessing with which Moses the man of God blessed the people of Israel before his death.
2 E disse: O SENHOR veio de Sinai, E de Seir lhes iluminou; Resplandeceu do monte de Parã, E veio com dez mil santos: À sua direita a lei de fogo para eles.
He said: Yahweh came from Sinai and rose from Seir upon them. He shined out from Mount Paran, and he came with ten thousands of holy ones. In his right hand were flashes of lightning.
3 Ainda amou os povos; Todos seus santos em tua mão: Eles também se chegaram a teus pés: Receberam de teus ditos.
Indeed, he loves the peoples; all his holy ones are in your hand, and they bowed down at your feet; they received your words.
4 Lei nos mandou Moisés, Herança à congregação de Jacó.
Moses commanded us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
5 E foi rei em Jesurum, quando se congregaram os chefes do povo com as tribos de Israel.
Then there was a king in Jeshurun, when the heads of the people had gathered, all the tribes of Israel together.
6 Viva Rúben, e não morra; sejam seus homens em número.
Let Reuben live and not die, but may his men be few.
7 E esta bênção para Judá. Disse assim: Ouve, ó SENHOR, a voz de Judá, e leva-o ao seu povo; suas mãos lhe bastem, e tu sejas ajuda contra seus inimigos.
This is the blessing for Judah. Moses said: Listen, Yahweh, to the voice of Judah, and bring him to his people again. Fight for him; be a help against his enemies.
8 E a Levi disse: Teu Tumim e teu Urim, com teu bom homem ao qual tentaste em Massá, e lhe fizeste brigar nas águas da briga;
About Levi, Moses said: Your Thummim and your Urim belong your loyal one, the one whom you tested at Massah, with whom you struggled at the waters of Meribah.
9 O que disse a seu pai e a sua mãe: Nunca os vi: nem conheceu a seus irmãos, nem conheceu a seus filhos; por isso eles guardarão as tuas palavras, e observarão o teu pacto.
The man who said about his father and mother, “I have not seen them.” Neither did he acknowledge his brothers, nor did he take account of his own children. For he guarded your word and kept your covenant.
10 Eles ensinarão teus juízos a Jacó, e tua lei a Israel; porão o incenso diante de ti, e holocaustos sobre o teu altar.
He teaches Jacob your decrees and Israel your law. He will put incense before you and whole burnt offerings on your altar.
11 Abençoa, ó SENHOR, o que fizerem, e recebe com agrado a obra de suas mãos; fere os lombos de seus inimigos, e dos que lhe odiarem; para que nunca se levantem.
Bless, Yahweh, his possessions, and accept the work of his hands. Shatter the loins of those who rise up against him, and those of the people who hate him, so that they do not rise up again.
12 E a Benjamim disse: O amado do SENHOR habitará confiante próximo dele; Ele o cobrirá sempre, E entre seus ombros morará.
About Benjamin, Moses said: The one loved by Yahweh lives in security beside him; Yahweh shields him all the day long, and he lives between Yahweh's arms.
13 E a José disse: Bendita do SENHOR [seja] a sua terra, com as dádivas dos céus, com o orvalho, e com o abismo que jaz abaixo,
About Joseph, Moses said: May his land be blessed by Yahweh with the precious things of heaven, with the dew, and with the deep that lies beneath.
14 com excelentes frutos do sol, e com os excelentes produtos de cada lua,
May his land be blessed with the precious things of the harvest of the sun, with the precious things of the produce of the months,
15 e com o que há de mais excelente dos montes antigos, e com os excelentes produtos das colinas eternas,
with the finest things of the ancient mountains, and with the precious things of the everlasting hills.
16 e com os excelentes produtos da terra e sua plenitude; e que a benevolência daquele que habitou na sarça venha sobre a cabeça de José, e sobre ao topo da cabeça do que foi separado dos seus irmãos.
May his land be blessed with the precious things of the earth and its abundance, and with the good will of him who was in the bush. Let the blessing come on the head of Joseph, and on the top of the head of him who was prince over his brothers.
17 Ele é preeminente como o primogênito de seu touro, e suas pontas, chifres de boi selvagem; com eles chifrará os povos juntamente até os confins da terra; e estes são as dezenas de milhares de Efraim, e estes os milhares de Manassés.
The firstborn of an ox, majestic is he, and his horns are the horns of a wild ox. With them he will push the peoples, all of them, to the ends of the earth. These are the ten thousands of Ephraim; these are the thousands of Manasseh.
18 E a Zebulom disse: Alegra-te, Zebulom, quando saíres; e tu Issacar, em tuas tendas.
About Zebulun, Moses said: Rejoice, Zebulun, in your going out, and you, Issachar, in your tents.
19 Eles chamarão os povos ao monte; ali oferecerão sacrifícios de justiça; porque sugarão a abundância dos mares, e os tesouros escondidos da areia.
They will call the peoples to the mountains. There will they offer sacrifices of righteousness. For they will suck the abundance of the seas, and from the sand on the seashore.
20 E a Gade disse: Bendito o que fez alargar a Gade: Como leão habitará, e arrebatará braço e testa.
About Gad, Moses said: Blessed be he who enlarges Gad. He will live there like a lioness, and he will tear off an arm or a head.
21 E ele se proveu da primeira parte, porque ali uma porção do legislador foi-lhe reservada, e veio na dianteira do povo; executará a justiça do SENHOR, e seus juízos com Israel.
He provided the best part for himself, for there was the leader's portion of land reserved. He came with the heads of the people. He carried out the justice of Yahweh and his decrees with Israel.
22 E a Dã disse: Dã [é] um leão jovem; saltará desde Basã.
About Dan, Moses said: Dan is a lion cub that leaps out from Bashan.
23 E a Naftali disse: Naftali, saciado de benevolência, e cheio da bênção do SENHOR, possui o ocidente e o sul,
About Naphtali, Moses said: Naphtali, satisfied with favor, and full of the blessing of Yahweh, take possession of the land to the west and south.
24 E a Aser disse: Bendito [seja] Aser em filhos; agradável será aos seus irmãos, e molhará em azeite o seu pé.
About Asher, Moses said: Blessed be Asher more than the other sons; let him be acceptable to his brothers, and let him dip his foot in olive oil.
25 ferro e bronze [será] o teu calçado, e tua força [será] como os teus dias.
May your city bars be iron and bronze; as long as will be your days, so long will your security be.
26 Não há como o Deus de Jesurum, montado sobre os céus para tua ajuda, e sobre as nuvens com sua grandeza.
There is no one like God, Jeshurun—the upright one, who rides through the heavens to your help, and in his majesty on the clouds.
27 O eterno Deus é o teu refúgio, e abaixo os braços eternos; ele expulsará de diante de ti o inimigo, e dirá: Destrói.
The eternal God is a refuge, and underneath are the everlasting arms. He thrust out the enemy from before you, and he said, “Destroy!”
28 E Israel, fonte de Jacó, habitará confiante sozinho na terra do grão e do vinho; também seus céus destilarão orvalho.
Israel dwelt in safety. Jacob's spring was secure in a land of grain and new wine; indeed, let his heavens drop dew on him.
29 Bem-aventurado és tu, ó Israel! Quem é como tu, povo salvo pelo SENHOR, o escudo de teu socorro, e a espada da tua excelência? Por isso os teus inimigos serão subjugados, e tu pisarás sobre as suas costas.
Your blessings are many, Israel! Who is like you, a people saved by Yahweh, the shield of your help, and the sword of your majesty? Your enemies will come trembling to you; you will trample down their high places.